Only one quarter of the current two-parent families with children in Slovakia live in a partnership. |
В Словакии всего лишь одна четверть семей с детьми, с которыми проживают оба родителя, живут в рамках гражданских партнерских связей. |
The Alliance helped establish a partnership between the province and the Rotary Club of Anatanarivo to provide technical assistance to users of the newly-acquired computers. |
Союз оказал помощь в налаживании партнерских связей между провинцией Антананариву и размещенным в ней клубом «Ротари» в целях предоставления технической поддержки пользователям вновь приобретенных компьютеров. |
Preserving this partnership is a prerequisite for maintaining and furthering implementation, universalization and the progress achieved. |
Сохранение этих партнерских связей является одним из необходимых условий развития результатов и прогресса, достигнутых в деле осуществления Конвенции и придания ей универсального характера. |
This mechanism is an outstanding example of a UN-led partnership linking government action to the private sector in the developing world. |
Этот механизм - один из выдающихся примеров налаживания при ведущей роли Организации Объединенных Наций партнерских связей между государственным и частным секторами в развивающемся мире. |
The objective of the Vienna Forum was to raise awareness and facilitate cooperation and partnership among various stakeholders. |
Венский форум был призван способствовать повышению информированности о проблеме торговли людьми и налаживанию более тесного сотрудничества и партнерских связей между различными заинтересованными сторонами. |
We pledge to work for common solutions to our common global challenges in a sense of true partnership. |
Мы обещаем добиваться общих решений наших общих глобальных проблем и содействовать формированию подлинно партнерских связей. Председатель: Слово предоставляется министру иностранных дел Республики Никарагуа Его Превосходительству гну Самуэлю Сантосу Лопесу. |
The Asia and Pacific Regional Office developed strategy notes on leadership, partnership, and on country support and oversight to increase RBM effectiveness and efficiency and improve internal working arrangements. |
Азиатско-Тихоокеанское региональное бюро разработало стратегические рекомендации в отношении руководства, партнерских связей и страновой поддержки и надзора в целях повышения эффективности и действенности управления, ориентированного на конкретные результаты, и рационализации внутреннего порядка работы. |
In Europe, Canada is currently moving towards a renewal and extension of its partnership with ESA through the Canada-ESA Cooperation Agreement. |
В Европе Канада в настоящее время идет по пути обновления и расширения своих партнерских связей с ЕКА в рамках Соглашения о сотрудничестве между Канадой и ЕКА. |
The joint transitional solutions initiative of UNHCR and UNDP in eastern Sudan provided a model for expanding development assistance to refugee-hosting areas through its strengthened partnership. |
Совместная инициатива УВКБ и ПРООН по поиску промежуточных решений проблемы беженцев в восточной части Судана продемонстрировала образец расширения масштабов помощи в целях развития для районов размещения беженцев на основе укрепления партнерских связей этих двух структур. |
Transparency, good governance and efficient institutional arrangements in landlocked developing countries and transit countries should also play a very important role in promoting this partnership. |
Транспарентность, надлежащее управление и эффективные институциональные механизмы в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита также будут играть весьма важную роль в поощрении этих партнерских связей. |
Transparency, good governance and efficient institutional arrangements in landlocked developing countries and transit countries should also play a very important role in promoting such partnership. |
Весьма важную роль в налаживании таких партнерских связей также будут играть транспарентность, надлежащее управление и эффективные институциональные механизмы в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита. |
The GM based its approach on three operational concepts: partnership building, mainstreaming and multiplier effect. |
В основу своего подхода ГМ положил три рабочих понятия: налаживание партнерских связей, интегрирование проблематики в более общие концепции и мультипликационный эффект. |
An ILO/UNHCR partnership supported women's socio-economic empowerment through capacity-building for refugees and returnees on entrepreneurship culture and microcredit. |
В рамках партнерских связей МОТ и УВКБ оказано содействие в расширении социально-экономических возможностей женщин через ознакомление беженцев и репатриантов с культурой предпринимательства и обеспечения их микрокредитами. |
The Human Rights Masters Programme in the Russian Federation enhanced the human rights culture through practical education, research and institutional partnership. |
Программа подготовки магистров по специальности «права человека» в Российской Федерации содействовала формированию правозащитной культуры путем осуществления практической деятельности в области просвещения, научных исследований и налаживания партнерских связей с организациями. |
Activities undertaken in the context of the UNV/White Helmets Commission partnership include: |
Мероприятия, осуществленные в контексте партнерских связей ДООН и Комиссии по вопросам деятельности "белых касок", включают следующие: |
It was an African-designed and African-led initiative, based on the principles of ownership and partnership, owned by African Governments and peoples. |
Эта инициатива выдвинута странами Африки и осуществляется под их руководством, и в основу ее положены принципы создания своего собственного потенциала для осуществления этой инициативы и налаживания партнерских связей правительствами и народами африканских стран. |
UNICEF has also contributed resources and ideas to the United Nations/British Broadcasting Corporation/Department for International Development partnership to promote the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ также внес вклад в виде ресурсов и идей в обеспечение партнерских связей между Организацией Объединенных Наций, Британской телерадиовещательной корпорацией (Би-Би-Си) и Департаментом по международному развитию (ДМР) в целях поощрения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
For this partnership to be fruitful, it is necessary to reflect on the terms of the partnership with the most disadvantaged and to consult with the NGOs working with the poorest. |
Для обеспечения эффективности этих партнерских связей необходимо рассмотреть условия партнерских связей с наиболее обездоленными группами населения и провести консультации с НПО, работающими с беднейшими группами населения. |
Develop networks and contacts for exploring other strategic partnership opportunities with the Secretariat or between Basel Convention regional and coordinating centres and the private sector. |
Развивает сетевое взаимодействие и контакты в целях изучения других стратегических возможностей по налаживанию партнерских связей между секретариатом и другими субъектами или между региональными и координационными центрами Базельской конвенции и частным сектором. |
Under the National Youth Mobilization Programme, youth partnership, youth experience exchange and awareness campaigning programmes against addictions are being carried out. |
В рамках национальной программы мобилизации молодежи осуществляются проекты по налаживанию партнерских связей между молодыми людьми, по обмену опытом между ними и проведению пропагандистских кампаний против пагубных привычек. |
In Indonesia, the ASTRA business partnership programme provides training to SMEs, technical assistance through plant visits and apprenticeships, and benchmarking among its subcontractors. |
В Индонезии в рамках программы АСТРА, помогающей установлению деловых партнерских связей, осуществляется подготовка кадров для МСП, оказывается техническая помощь путем организации выездов на предприятия и ремесленного обучения, а также ведется работа с субподрядчиками. |
) A programme of outreach to cities is being developed as well, including a partnership with Kawasaki city aiming for zero-waste industrial development. |
) Разрабатывается также программа налаживания связей с городами, в том числе партнерских связей с городом Кавасаки, поставившим задачу достижения промышленного развития при нулевом уровне отходов. |
Such companies as MTV, Standard Chartered Bank, Coca-Cola and Unilever are increasingly showing leadership in the partnership field. |
Такие компании, как Эм-Ти-Ви, «Стэндэрт Чартэрд Бэнк», «Кока-кола» и «Юниливер», все чаще и чаще выступают с инициативами по развитию партнерских связей. |
While the Office has approached monitoring as a partner-based endeavour, experience has shown that building trust and partnership with departments needs further and sustained effort. |
Хотя подход Управления людских ресурсов к деятельности по обеспечению контроля основывается на взаимодействии с партнерами, опыт показывает, что повышение степени доверия и налаживание более эффективных партнерских связей с департаментами требует принятия дополнительных и постоянных усилий. |
They are also involved in monitoring poverty reduction and progress towards the Millennium development goals, the promotion of strategic partnership building and resource mobilization by country offices. |
Они также участвуют в осуществлении контроля за результатами деятельности по борьбе с нищетой и за прогрессом в деле достижения целей тысячелетия в области развития и оказывают страновым представительствам помощь в налаживании стратегических партнерских связей и мобилизации ресурсов. |