The Group reinforced the need to use opportunities that existed for greater partnership within the United Nations system to promote the Register. |
Группа вновь подтвердила необходимость использования возможностей для развития более широких партнерских связей с системой Организации Объединенных Наций в целях развития Регистра. |
To address some of these problems, UNCTAD has assisted in a partnership between the Swiss supermarket chain Migros and small producers in Ghana. |
Для решения некоторых из этих проблем ЮНКТАД содействует налаживанию партнерских связей между швейцарской сетью супермаркетов "Мигро" и мелкими производителями в Гане. |
The partnership aims to strengthen the capacities of small producers of fruit and vegetables in Ghana with regard to market entry and bargaining power. |
Цель налаживания этих партнерских связей заключается в укреплении потенциала мелких производителей фруктов и овощей из Ганы, помогающего им выходить на рынки и усиливать свои переговорные позиции. |
Support to subregional and regional activities for partnership building in LAC |
Поддержка субрегиональной и региональной деятельности по налаживанию партнерских связей в регионе ЛАК |
In close collaboration with the GM and relevant United Nations organizations, particularly UNDP, the secretariat has assisted affected developing country Parties to convoke country-driven consultative processes for partnership building. |
Действуя в тесном сотрудничестве с ГМ и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, и в частности с ПРООН, секретариат оказывал содействие затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции в организации консультационных процессов, построенных на инициативах стран, в интересах налаживания партнерских связей. |
The SFF will also support West African NGOs in their sub-regional strategic action programme development, partnership building and networking including with NGOs from developed countries. |
СФС будет также поддерживать деятельность западноафриканских НПО по подготовке их субрегиональных стратегических программ действий, налаживанию партнерских связей и формированию сетей, в том числе с НПО из развитых стран. |
The funds have been used to achieve results in partnership and social policy reform for children; system- and institution-building; and community mobilization. |
Эти средства использовались для достижения результатов, связанных с налаживанием партнерских связей и проведением реформы в области социальной политики в отношении детей; созданием систем и учреждений; мобилизацией общин. |
Ms. Shin acknowledged the contribution of the community of non-governmental organizations to the preparation of the report, as Government partnership with that sector was very important. |
Г-жа Шин отмечает вклад неправительственных организаций в подготовку доклада, поскольку налаживание партнерских связей с неправительственными организациями имеет очень важное значение. |
UNDP partnership building will be supported by a revamped communication strategy to effectively advocate for the MDGs agenda and its interim accomplishments. |
Усилия ПРООН по налаживанию партнерских связей будут поддерживаться пересмотренной стратегией в области коммуникации, предусматривающей эффективное информационное освещение ЦРДТ и промежуточных успехов в этой области. |
(b) Number of partnership initiatives undertaken |
Ь) Количество предпринятых инициатив по налаживанию партнерских связей |
In addition, interregional cooperation with other regional commissions and organizations with similar mandates will continue to be pursued within a South-South partnership framework. |
Кроме того, в рамках партнерских связей по линии Юг-Юг будет продолжаться межрегиональное сотрудничество с другими региональными комиссиями и организациями, имеющими аналогичные мандаты. |
In addition to these two primary service areas, UNOPS began in 2000 to provide fee-based advisory services and to develop private-sector partnership portfolios. |
В дополнение к услугам, оказываемым в этих двух основных областях, ЮНОПС начал в 2000 году оказывать платные консультационные услуги и создавать фонды для партнерских связей с частным сектором. |
to leverage resources to exploit the power of partnership |
мобилизация ресурсов в целях использования возможностей партнерских связей |
In that context, a number of troop-contributing countries, including his own, had submitted proposals to the Council outlining mechanisms for strengthening that tripartite partnership. |
В этом контексте ряд предоставляющих войска стран, включая его собственную страну, представил Совету предложения, намечающие в общих чертах механизмы для укрепления этих трехсторонних партнерских связей. |
While most activities were carried out through this partnership, other countries have designated focal points through which a widening of the initiative can be explored and pursued. |
Хотя большинство мероприятий осуществлялось в контексте этих партнерских связей, другими странами были назначены координаторы, с помощью которых можно изучать и реализовывать возможности расширения этой инициативы. |
It is the Sudan's strong belief that the United Nations continues to represent the ideal mechanism for the enhancement of international cooperation and global partnership. |
Судан полностью убежден в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться идеальным механизмом для укрепления регионального сотрудничества и глобальных партнерских связей. |
She noted that the strategy of capacity and partnership building for the expansion of TCDC has been a major focus over the past two years. |
Она отметила, что в течение последних двух лет основное внимание уделялось стратегии укрепления потенциала и партнерских связей в целях расширения ТСРС. |
Participants identified common issues linking these conferences and discussed the increased opportunities for partnership between the United Nations system and the NGO community. |
Участники выявили общие вопросы, объединяющие эти конференции, и обсудили возросшие возможности установления партнерских связей между системой Организации Объединенных Наций и НПО. |
The support will be, inter alia, for international training and exchange programmes, technical advisory services, inter-country research and long-term partnership building. |
Помощь будет оказываться, в частности, в осуществлении международных программ подготовки кадров и обмена опытом, предоставлении технических консультативных услуг, проведении межстрановых исследований и формировании долгосрочных партнерских связей. |
The aim of this plan is to achieve ecologically sustainable development through the implementation of a cooperative partnership between Governments at all levels, the community and individuals to address land degradation. |
Цель этого плана состоит в том, чтобы добиться экологически устойчивого развития путем осуществления сотрудничества и партнерских связей между правительствами на всех уровнях, а также общиной и населением в деле борьбы с ухудшением состояния земель. |
This is the first project to be prepared in a partnership between the World Bank, a government ministry responsible for ethnic affairs and indigenous organizations. |
Это первый проект, который был подготовлен в рамках партнерских связей между Всемирным банком, государственным министерством по делам этнических меньшинств и организациями коренного населения. |
Key to this new concept of partnership is that, in a time of declining official development assistance and in the light of past failures, no donor can or should "go it alone". |
Ключевое положение указанной новой концепции партнерских связей состоит в том, что в условиях сокращения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и с учетом неудач, имевших место в прошлом, ни один донор не в состоянии и не должен "действовать в одиночку". |
These could be achieved by fostering greater partnership between the World Bank, regional development banks and UNDCP to enhance financial support for drug control. |
Это может быть достигнуто путем укрепления партнерских связей между Всемирным банком, региональными банками развития и ЮНДКП в целях расширения финансовой поддержки делу контроля над наркотиками. |
Part I presents highlights of the UNFPA programme during 2002 and reports on the Fund's partnership activities during the year. |
В части I излагаются основные аспекты программы ЮНФПА за 2002 год и сообщается о деятельности Фонда в рамках партнерских связей в течение этого года. |
Lastly, she said that the adoption of General Assembly resolution 57/7 had been an important expression of international solidarity and partnership with NEPAD. |
Наконец, оратор отмечает, что принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 57/7 стало важным проявлением международной солидарности и стремления к налаживанию партнерских связей с НЕПАД. |