UNEP will further develop its collaboration with GEF through a strategic partnership, mentioned earlier, aimed at working with GEF to support countries in meeting their capacity-building needs within the relevant parts of the Bali Strategic Plan. |
ЮНЕП будет продолжать развивать свое сотрудничество с ФГОС в рамках стратегических партнерских связей, о чем говорилось выше, с целью объединения с ФГОС усилий по оказанию странам поддержки в удовлетворении их потребностей в области создания потенциала в том, что касается соответствующих частей Балийского стратегического плана. |
The partnership with the World Association of Investment Promotion Agencies and measures to engage businesses in the social and environmental aspects of development and building productive capacity have been the main focus of the UNCTAD/ICC Investment Advisory Council. |
Развитие партнерских связей со Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций и принятие мер по привлечению внимания предприятий к социальным и экономическим аспектам развития и к укреплению производственного потенциала были основными направлениями деятельности Консультативного совета ЮНКТАД/МТП по инвестициям. |
Particular attention has been given to supporting collaboration on the priority substantive and thematic aspects particularly at the subregional and regional levels, the development of synergistic implementation at the national and local levels, and the facilitation of partnership building. |
Особое внимание было уделено поддержке сотрудничества в работе над приоритетными существенными и тематическими аспектами, особенно на субрегиональном и региональном уровнях, развитию синергического взаимодействия на национальном и местном уровнях, а также содействию в развитии партнерских связей. |
UN-Habitat recently established a partnership with the United Nations Department of Economic and Social Affairs on the joint organization of a capacity-building workshop on partnerships for improving the performance of water utilities in the African region in Nairobi, Kenya, from 6 to 8 December 2006. |
ООН-Хабитат наладила партнерские связи с Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам в целях совместной организации семинара-практикума по созданию потенциала для партнерских связей, направленных на повышение эффективности коммунального водоснабжения в Африканском регионе, в Найроби, Кения, 68 декабря 2006 года. |
Similarly, the Secretary-General should indicate in the guidelines how he wants to ensure an effective division of labour and partnership among the United Nations, its Member States, relevant regional and subregional organizations and NGOs specializing in mediation. |
Также Генеральному секретарю следует включить в руководящие указания оптимальные с его точки зрения способы обеспечения эффективного разделения обязанностей и налаживание партнерских связей между Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами, соответствующими региональными и субрегиональными организациями, а также неправительственными организациями, занимающимися посредничеством. |
Some delegations suggested that the development and enhancement of capacity-building would be more effective if cooperative links between regional institutions, through, for example, the establishment of mentoring and partnership linkages between north and south regional organizations, were created. |
ЗЗ. Некоторые делегации высказали мнение о том, что развитие и укрепление деятельности в области наращивания потенциала могло бы быть более эффективным, если бы были налажены отношения сотрудничества между региональными учреждениями посредством, например, обеспечения наставничества и партнерских связей между региональными организациями Севера и Юга. |
In support of this objective, in 2011, the Resource Mobilization Branch began groundwork to develop a private-sector partnership and resource mobilization strategy and, in tandem, an organization-wide private-sector policy. |
В поддержку этой цели в 2011 году Группа по мобилизации ресурсов приступила к подготовке основ для выработки стратегии в области установления партнерских связей с частным сектором и мобилизации ресурсов и, параллельно с этим, политики по отношению к частному сектору в масштабах всей организации. |
The regional distribution of CDM project activities has been enhanced through: coordination, information sharing and partnership building; increased hands-on activities focused on developing the capacity of designated national authorities (DNAs); and wider participation and increased activities on the ground. |
Региональное распространение проектных мероприятий по МЧР было расширено благодаря координации, обмену информацией и налаживанию партнерских связей; активизировалось проведение практических мероприятий по укреплению потенциала назначенных национальных органов (ННО); а также вырос уровень участия и деятельности на местах. |
Given the evolution in public administration towards forming partnerships to achieve the results and vision of public service, the awards need to recognize and reward the good practices inherent in innovative partnership arrangements. |
Учитывая эволюцию государственного управления в направлении налаживания партнерских связей в целях достижения результатов и повышения престижа государственной службы, эти награды должны способствовать признанию передового опыта, достигнутого в рамках новаторских партнерских механизмов, и вознаграждению за этот опыт. |
It intended to reform the health sector, including decentralization, increased investment in preventive health, partnership with the private sector and civil society, creation of a comprehensive health insurance scheme and improvement of health sector facilities and service delivery. |
Оно собирается реформировать сектор здравоохранения, включая его децентрализацию, увеличение инвестиций в превентивное здравоохранение, налаживание партнерских связей с частным сектором и гражданским обществом, разработку комплексного плана медицинского страхования, улучшение работы медицинских учреждений и повышение качества медицинского обслуживания. |
The development of a global partnership between rich and poor countries, as agreed in the Millennium Declaration and reaffirmed and elaborated upon at the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, has yet to be fully realized. |
Налаживание глобальных партнерских связей между богатыми и бедными странами, согласованных в Декларации тысячелетия и подтвержденных на Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, еще в полной мере не реализовано. |
UNICEF will use its position as an advocate, facilitator and sector coordinator to promote balanced approaches throughout the sector by encouraging modifications in national programme designs and budgets; by identifying gaps and needs; and by facilitating the development of partnership frameworks that pool competencies and resources. |
ЮНИСЕФ будет использовать свое положение пропагандиста, посредника и координатора в целях содействия применению сбалансированных подходов в этом секторе посредством поощрения внесения необходимых изменений в национальные программы и бюджеты, выявления недостатков и потребностей и содействия расширению партнерских связей на основе объединения имеющихся знаний и ресурсов. |
5.2 urges the Co-sponsors and Secretariat to continue to strengthen the UNAIDS partnership, especially at country level, as well as to strengthen the collective working arrangements of the Co-sponsors, and thereby contribute to a comprehensive response to AIDS. |
5.2 настоятельно призывает организации-соучредители и секретариат продолжать укрепление партнерских связей ЮНЭЙДС, особенно на страновом уровне, а также укреплять механизмы осуществления совместной деятельности организаций-соучредителей, что способствует обеспечению комплексного характера деятельности по борьбе со СПИДом. |
The need to further promote and strengthen cooperation and partnership between UNEP, the World Tourism Organization, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and other concerned international agencies, as well as with civil society and non-governmental organizations, was stressed. |
Было обращено внимание на дальнейшее развитие и укрепление сотрудничества и партнерских связей между ЮНЕП, Всемирной туристической организацией, Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и другими соответствующими международными учреждениями, а также с гражданским обществом и неправительственными организациями. |
Successful innovation should be encouraged in community and private sector participation in integrating ICT into the economy and society and in developing creative models of partnership between government, the private sector and non-governmental organizations. |
З) Поощрять успешные новаторские методы привлечения общин и частного сектора к внедрению ИКТ в экономику и общество и к выработке принципиально новых моделей партнерских связей между правительством, частным сектором и неправительственными организациями. |
The participants in the Intergovernmental Meeting reaffirmed the commitment to support the least developed countries in their efforts to overcome their current difficulties, and to work cooperatively towards reactivating and accelerating their development and growth on a basis of shared responsibility and strengthened partnership. |
Участники Межправительственного совещания вновь подтвердили свою решимость оказывать поддержку наименее развитым странам в преодолении их нынешних трудностей и сотрудничать в целях активизации и ускорения их роста и развития на основе распределения обязанностей и упрочения партнерских связей. |
Such a forum would improve information flow and the generation of new ideas, and would help to tackle cross-sectoral issues, providing the potential to develop options on the basis of partnership and setting the stage for subsequent decisions. |
Такой форум позволил бы расширить обмен информацией и способствовал бы появлению новых идей и решению межсекторальных проблем путем обеспечения возможностей для выработки вариантов действий на основе партнерских связей и создания условий для принятия последующих решений. |
We reaffirm the role of South-South cooperation, including through triangular cooperation, in the overall context of regional partnership in achieving the MDGs. 5. |
Мы вновь подтверждаем роль сотрудничества Юг-Юг, в том числе трехстороннего сотрудничества, в рамках общего контекста региональных партнерских связей в ходе реализации ЦРДТ. |
The concept establishes a tripartite arrangement for sustainable development partnership in which major groups, Governments and intergovernmental bodies need to work with each other, be transparent and accountable to each other, and help build each other's capacity. |
Эта концепция создает трехсторонний механизм поддержания партнерских связей в области устойчивого развития, в рамках которого основные группы, правительства и межправительственные органы должны сотрудничать друг с другом, обеспечивать транспарентность и отчетность друг перед другом и содействовать друг другу в создании потенциала. |
An example of an innovative partnership, UNICEF collaboration with the United Nations Foundation has resulted in significant funding being allocated to such priority programme areas as health, the expanded programme on immunization, HIV/AIDS and girls' education. |
Благодаря сотрудничеству ЮНИСЕФ с Фондом Организации Объединенных Наций - сотрудничеству, которое является примером новаторских форм партнерских связей, были получены значительные финансовые средства, выделяемые на такие приоритетные программные области, как здравоохранение, расширенная программа иммунизации, ВИЧ/СПИД и образование девочек. |
A fund for social innovations will be established soon, with the task of regulating the roles and responsibilities of all actors involved in providing social protection services through development of partnership; |
в ближайшее время планируется создание фонда социальных инноваций, в задачу которого будет входить регулирование функций и ответственности всех сторон, участвующих в процессе предоставления услуг в области социальной защиты, за счет налаживания партнерских связей; |
(j) Participants at the workshops also emphasized that opportunities for sharing country experience and regional partnership or joint efforts could serve to complement national actions. |
участники семинаров-практикумов также подчеркнули, что возможности для распространения национального опыта и налаживания региональных партнерских связей или реализации совместных усилий можно было бы использовать в дополнение к национальным мероприятиям. |
The Global Campaign for Secure Tenure will maintain its strategy of promoting secure tenure for all, partnership with the urban poor as well as inclusive and sustainable human settlements policies. |
В рамках глобальной кампании по обеспечению гарантированного владения недвижимостью будет осуществляться стратегия, нацеленная на обеспечение гарантированного владения недвижимостью для всех, налаживание партнерских связей с городскими малоимущими слоями населения и разработку всеобъемлющих и устойчивых стратегий в области населенных пунктов. |
The increasingly important role of regional organizations in peacemaking has added a new dimension to our partnership strategy, as has the growing interest of institutions such as the World Bank in refugee and returnee issues. |
Формированию новых направлений нашей стратегии в области партнерских связей способствовала все возрастающая роль региональных организаций в области миротворчества, а также растущий интерес таких учреждений, как Всемирный банк, к проблемам беженцев и репатриантов. |
A donor country delegation spoke of its third-country training and partnership programmes supporting training of developing country personnel by developing country trainers and institutions in some developing countries. |
Делегация одной страны-донора представила информацию об осуществлении ее программ профессиональной подготовки и развития партнерских связей в третьих странах, в рамках которых оказывается поддержка учебной подготовке персонала развивающихся стран, осуществляемая инструкторами и учреждениями развивающихся стран в некоторых развивающихся странах. |