Owner was gunned down in cold blood. |
Владелец был хладнокровно застрелен. |
K-50 airport Owner: Ahmed Duale Gelle |
Владелец: Ахмед Дуале Гелле |
Owner's a big booster for the DEA. |
Владелец - большой поклонник УБН. |
LAWRENCE HENDERSON HOTEL OWNER, THIEF |
Лоренс Андерсон - Владелец отеля, вор - |
The account owner begins the process by accessing the account management site and providing the answer to the secret question set up during the creation of the account. |
Владелец учетной записи должен зайти в раздел управления учетной записью и ввести ответ на секретный вопрос, выбранный при создании записи. Это нужно для того, чтобы подтвердить, что вы действительно являетесь владельцем этой записи. |
Owner, Mr. Jolyon Frobisher. |
Владелец, Мистер Джолион Фробишер. |
Owner's coming in next week. |
На следующей неделе приезжает владелец. |
Owner was on the desk then. |
Владелец в ту ночь работал. |
Owner gave up the name. |
Владелец дал нам имя. |
Owner and handler Buck Christopher. |
Владелец дрессировщик - Бак Кристофер. |
Owner says it's unoccupied. |
Владелец говорит, что оно пустует. |
Owner: Mohamed Qanyare Afrah |
Владелец: Мохамед Каньяре Афрах |
Owner: Muse Sudi Yalahow |
Владелец: Муса Суди Йалахоу |
Owner: Waceysle sub-clan of Abgal |
Владелец: подклан васейсле клана абгаль |
Owner (Project Sponsor): |
Владелец (Спонсор проекта): |
Article 2,182: "An author or owner whose work has been counterfeited may require that the reproduced copies be placed under embargo and seek damages from the author of the counterfeit until the counterfeited edition is exhausted, this without prejudice to criminal proceedings." |
Статья 2182 гласит: "Автор или владелец произведения, ставшего объектом фальсификации, может потребовать наложения ареста на воспроизведенные экземпляры и предоставления автором фальсификации компенсации за ущерб, причиненный публикацией фальсифицированного произведения, без ущерба для возбуждения уголовного иска". |
Accepted Variant B of paragraph 2 and referred the text to the Secretariat to consider whether or not the text should better clarify that the bareboat charterer might defeat the presumption of being the carrier in the same manner that the registered owner might defeat such a presumption; and |
одобрила вариант В пункта 2 и передала его текст Секретариату для рассмотрения целесообразности разъяснения вопроса о том, что фрахтователь по бербоут-чертеру может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, в том же порядке, в котором эту презумпцию может опровергнуть зарегистрированный владелец; и |
The Owner and any User hereinafter together shall be referred to as the "Parties". |
Владелец и Пользователь в совокупности именуются "Сторонами". |
Owner Melnyk decided to offer Muckler another position in the organization and give the GM position to Murray. |
Владелец клуба Юджин Мелник решил предложить Маклеру другую работу в организации, чтобы назначить на его место Мюррея. |
The Website Owner shall have the right for alteration of provisions hereof and replacement thereof. |
Владелец Сайта оставляет за собой право как изменить настоящее Соглашение, так и ввести новое. |
Owner, that is, till me and Marlon swing a loan and buy it out from underneath his scrawny... |
Владелец до тех пор, пока мы с Марлоном не займем денег и не выкупим её из-под его костлявого... |
The service Owner has a full right to cut the User's access to the service, if.ua rules are not followed. |
При не соблюдении данного соглашения, Владелец имеет право отказать Пользователю в доступе к сервису.ua. |
Mr. Jadranka Lemut, Owner and Managing Director, Le Tehnika, Ljubljana, Slovenia |
Г-н Ядранка Лемут, владелец и директор-распорядитель фирмы "Ле Техника", Любляна, Словения |
Owner Oleg Tinkoff had worked hard to build links with the Italian cycling community, which garnered wildcard invites to the major RCS races, including the 2007 Giro d'Italia. |
Владелец команды Олег Тиньков добивался хороших отношений с итальянским велосипедным сообществом, результатом чего стало приглашение команды на Джиро д'Италия 2007. |
The Law on industrial safety establishes a clear safety policy in the sense of a "controlled owner responsibility". |
владелец предприятия должен сообщать компетентным органам информацию о мерах безопасности с помощью декларации безопасности. |