The Director-General, as project owner, provides overall management direction to the Project Director, through the Director of Administration. |
Генеральный директор в качестве руководителя проекта осуществляет общее руководство деятельностью Директора проекта, действуя через Административного директора. |
Present all information in a manner intelligible to the owner and suitable for presentation to prospective partners or to sources of finance. |
Представить всю информацию в удобном для руководителя проекта виде, который был бы также приемлемым для представления потенциальным партнерам или организациям по финансированию. |
There is an ongoing discussion between the Change Implementation Team, the project owner and Umoja on this observation to determine the various roles and responsibilities. |
Ведется обсуждение этого замечания с участием Группы управления преобразованиями, руководителя проекта и представителей «Умоджи» в целях определения различных функций и обязанностей. |
(e) Weekly discussions among process owners and the project owner; |
ё) проведение еженедельных обсуждений с участием руководителя проекта и координаторов процессов; |
At the time of the submission of the present report these have not been developed into a formal alternative plan for consideration by the senior responsible owner. |
На момент представления настоящего доклада эти меры не были официально объединены в план альтернативных действий для представления на рассмотрение старшего ответственного руководителя. |
Under certain conditions, however, members of the enterprise owner's family who are employed in the enterprise can be exempted from compulsory insurance. |
Вместе с тем в определенных условиях члены семьи руководителя предприятия, которые работают на том же предприятии, могут быть освобождены от обязательного страхования. |
The Committee further notes that the present Under-Secretary-General for Management took up his duties in May 2012 and assumed his role as Chair of the Steering Committee and project owner. |
Комитет далее отмечает, что нынешний заместитель Генерального секретаря по вопросам управления вступил в должность в мае 2012 года и взял на себя роль Председателя Руководящего комитета и руководителя проекта. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, if the organizational resilience management system approach was approved by the General Assembly, the senior emergency policy team would designate a specific project owner at its next meeting in early 2013. |
По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что, если Генеральная Ассамблея одобрит подход в отношении системы обеспечения организационной жизнеспособности, группа старших руководителей по вопросам политики на случай чрезвычайных ситуаций назначит конкретного руководителя проекта на своем следующем совещании в начале 2013 года. |
Based on the audit recommendation, DIST established governance arrangements, identified a new project owner, re-established the project steering committee, and started conducting monthly project reviews. |
На основе рекомендации, вынесенной по итогам ревизии, ОИСТ создал механизмы руководства, определил нового руководителя проектов, вновь учредил руководящий комитет по проектам и приступил к проведению месячных обзоров проектов. |
Established good practice in the delivery of major projects is to provide expert advice, independent of the project team, to the senior responsible owner through a system of independent project assurance. |
В крупных проектах общепринятым передовым методом является консультирование старшего ответственного руководителя независимыми от проектной группы специалистами в рамках системы независимого контроля. |
The Committee considers it essential to designate a single individual, recognized as the senior responsible owner who will assume full accountability for the development and implementation of the ICT strategy. |
Комитет считает, что важно назначить отдельного сотрудника в качестве старшего ответственного руководителя, который взял бы на себя всю ответственность за разработку и реализацию стратегии в области ИКТ. |
The Advisory Committee welcomes the measures taken thus far to attribute responsibility and accountability for the project and to clarify the roles of the project owner, the Project Director and the process owners. |
Консультативный комитет приветствует меры, принятые на данный момент с целью определения ответственных за проект и порядка подотчетности в рамках него, а также для уточнения функций руководителя проекта, директора проекта и руководителей процессов. |
The Administration has designated a senior project owner, appointed a permanent project director, started to introduce the concept of process ownership and taken steps to engage more fully the project's steering committee. |
Администрация назначила старшего руководителя проекта и постоянного директора проекта, приступила к внедрению концепции ответственности за процессы и предпринимает шаги в целях обеспечения более широкого участия в работе руководящего комитета по проекту. |
The Advisory Board is envisaged as an independent and impartial entity, responsible for providing the Director-General of the United Nations Office at Geneva, in his role as project owner, with advice and guidance on the management of the project. |
Консультативный совет призван выступать в качестве независимого и беспристрастного органа, отвечающего за представление Генеральному директору Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, в его качестве руководителя проекта, рекомендаций и руководящих указаний по вопросам управления проектом. |
With regard to the project's governance, upon assuming his functions as Under-Secretary-General for Management in May 2012, he had taken on the roles of Chair of the Umoja steering committee and project owner. |
Что касается управления проектом, то, вступив в должность в мае 2012 года, заместитель Генерального секретаря по вопросам управления стал выполнять роль Председателя руководящего комитета проекта «Умоджа» и его руководителя. |
The Advisory Committee also sought additional information on the steps being taken to empower the project owner, the process owners and the Project Director, their terms of reference and the actions taken to promote commitment to the project throughout the Secretariat. |
ЗЗ. Консультативный комитет запросил также дополнительную информацию о мерах, принимаемых в целях наделения полномочиями руководителя проекта, руководителей процессов и директора проекта, о сфере их компетенции и мерах, принимаемых для содействия обеспечению приверженности проекту во всем Секретариате. |
(c) Up-front assessments, which would increase the investment outlay at the start of the project but which would be advantageous to the project because they would provide the most flexibility to the project owner to respond to unforeseen needs that might arise. |
с) авансовое начисление взносов, что повысило бы инвестиционные расходы в начале осуществления проекта, но было бы выгодным для проекта, поскольку у руководителя проекта была бы в этом случае максимальная гибкость в плане реагирования на непредвиденные потребности, которые могут возникнуть. |
This effort in the context of the preparation for the fourth annual report is being informed/validated by engagement with the project owner, the Steering Committee, process owners, Secretariat entities and external consultant groups. |
Работа по подготовке четвертого ежегодного доклада осуществляется с использованием информации и при поддержке со стороны руководителя проекта, руководящего комитета, руководителей процессов, подразделений Секретариата и групп внешних консультантов. |
Those charged with inciting the riots include an independent radio station owner, a newspaper editor and two student youth movement leaders. |
К числу обвиненных в подстрекательстве к беспорядкам относятся владелец независимой радиостанции, редактор газеты и два руководителя студенческого движения. |
(b) Applies to all natural persons who, acting in a private capacity as owner, manager or employee of an enterprise, authorize, engage in or aid the commission of restrictive practices prohibited by the law. |
Ь) Применяется в отношении всех физических лиц, которые, действуя в своем личном качестве владельца, руководителя или работника предприятия, санкционируют, осуществляют или способствуют осуществлению ограничительной практики, запрещенной законом. |
(c) Regardless of the ownership structure, the transparency of the objectives of the enterprise were of central importance, as were the competence and integrity of the manager or owner. |
с) Какой бы ни была структура собственности, центральное значение имеет транспарентность целей предприятия, как и компетентность и добросовестность руководителя или собственника. |
According to Ross, Bischoff, who reported to him, did a really good job of "selling himself" to executives of WCW's owner Turner Broadcasting. |
По словам Росса, Бишофф успешно «продавал себя» владельцам компании Turner Broadcasting в качестве руководителя WCW. |
As the owner and chairman of the Chicago Bulls since 1985, he has turned the franchise into a lucrative business that won six NBA Championships in the 1990s (1991-1993 and 1996-1998). |
В качестве владельца и руководителя «Чикаго Буллз» с 1985 года, он сделал клуб экономически успешным и выиграл шесть чемпионатов НБА в 1990-х годах (1991-1993 и 1996-1998). |
The idea of holding an All-Star Game was conceived during a meeting between NBA President Maurice Podoloff, NBA publicity director Haskell Cohen and Boston Celtics owner Walter A. Brown. |
Идея проведения матча всех звёзд НБА возникла во время встречи президента НБА Мориса Подолофа, руководителя отдела по связям с общественностью Хаскеля Коэна и владельца «Бостон Селтикс» Уолтера Брауна. |
The project is carried out with a team of process owner, a professional project leader, data collection staff, methodology staff, IT staff (including IT architects) and business architects. |
Этот проект реализуется силами группы владельца процесса, профессионального руководителя проекта, персонала по сбору данных, методистов, персонала по информационным технологиям (включая разработчиков архитектуры ИТ) и специалистов по бизнес-архитектуре. |