Club owner, father, adulterer, drug dealer, thief. | Владелец клуба. Отец. Прелюбодей... |
However, doubts were raised as to this addition, since some strikes could be caused or contributed to by the acts of the carrier or the ship owner, such as where the owner refused the reasonable requests of the crew. | В то же время в отношении этого добавления были выражены сомнения, поскольку некоторые забастовки могут быть вызваны - полностью или частично - действиями перевозчика или судовладельца, например в случаях, когда владелец отказывает в разумных требованиях экипажа. |
From theoretical standpoint it makes much sense to believe that the value of cash-flows from a patent as anticipated by its owner should be reflected by the owners' choice of the filing mode. | С теоретической точки зрения представляется вполне логичным предположить, что стоимость денежных потоков, которые ожидает получить от патента его владелец, должна быть отражена в его выборе способа подачи документов. |
Owner said that the last tenants left eight months ago. | Владелец сказал, что последние арендаторы уехали 8 мес назад. |
But in order for me to do what I need to do here, we need to make sure that every single person you meet here, every guard, every inmate, every lawyer, that they believe you are legit club owner James St. Patrick. | Но чтобы я смог добиться своего, нам надо убедить каждого человека, которого ты тут встретишь, каждого охранника, заключенного, адвоката, что ты - законопослушный владелец клуба Джеймс Сент-Патрик. |
The owner arrived and asked him to pay for bananas he ate. | Хозяин пришел и попросил заплатить за бананы, что он съел. |
You think the owner took it with him? | Ты думаешь, что хозяин взял ее с собой? |
His owner is the boss of a pizzeria where my wife and I sometimes go. | Его хозяин - владелец пиццерии, куда мы с женой иногда ходим. |
The fact that I'm the owner. EARLE: | Тот факт, что я - хозяин. |
I know my job is to serve you all, but I thought that after six years, you at least thought of me the way an owner thinks of his dog. | Я знаю, что моя работа прислуживать вам всем, но я думал, что после 6 лет, вы думаете обо мне хотя бы как хозяин думает о своей собаке. |
City utilities are not available in La Sal; each property owner maintains a well and a septic tank. | В Ла Саль нет городских предприятий коммунальных услуг; каждый собственник содержит колодец и септический резервуар. |
If not for his financial problems the owner won't be selling at all | Если бы не финансовые проблемы, собственник не стал бы его продавать. |
Even if the original owner were to win a case before a local commission, provisions of the Law could prevent eviction of temporary residents until alternative accommodation is found. | Даже в тех случаях, когда первоначальный собственник все же выигрывает дело, переданное в местную комиссию, положения закона могут воспрепятствовать выселению временных жильцов до нахождения альтернативного жилья. |
Upon default, the sale is terminated, and the seller reacquires ownership. It may then reclaim possession of the assets as the owner subject to disgorging to the buyer whatever has been paid (discounted in the manner already indicated). | После неисполнения обязательств действие договора купли-продажи прекращается, а право собственности возвращается продавцу, который как собственник может требовать возврата владения активами при условии возврата покупателю уплаченной им суммы (за указанными выше вычетами). |
The Act establishes that the authorities may permit registration of a weapon only when, in their judgement, it can be assumed from the background of its owner or holder that he will comply with the restrictions on the possession and holding of weapons established by the Act. | В законе устанавливается, что власти разрешают регистрировать оружие лишь в том случае, когда они могут полагать, что собственник или владелец оружия, судя по имеющимся у них сведениям об этом человеке, будет соблюдать установленные законом ограничения, связанные с обладанием и владением оружием. |
Just like his owner, Mrs Conlon, stabbed herself with a knife. | Как его хозяйка, миссис Конлон,... зарезала себя ножом. |
The hotel owner has allowed us to live in his attic. | Хозяйка позволила нам жить на чердаке. |
Obviously, our illustrious owner has just spun some big wheel of fortune in the sky to see who'd be steering the ship this week. | Кажется, наша гламурная хозяйка только что еще раз крутнула небесный лототрон, чтобы узнать кто будет кошмарить этот корабль на этой неделе. |
The owner knew all the words. | Хозяйка знала все слова наизусть. |
I'm Cassie Nightingale, the owner. | Кэсси Найтингел, хозяйка дома. |
The term "owner" refers to the person that is entitled to enforce the exclusive rights flowing from intellectual property or its transferee. | Термин "правообладатель" обозначает лицо, которое вправе обеспечивать соблюдение исключительных прав, вытекающих из интеллектуальной собственности, или их приобретателя. |
So, an intellectual property owner, licensor or licensee may encumber its full rights or rights limited in time, scope or territory. | Так, например, правообладатель, лицензиар или лицензиат интеллектуальной собственности могут обременять свои полные права или права, ограниченные по времени, объему или территории. |
In principle, except where the so-called "exhaustion doctrine" applies, the intellectual property owner has the right to control the manner and place in which tangible assets, with respect to which intellectual property is used, are sold. | В принципе, за исключением случаев, когда применяется так называемая "доктрина исчерпания", правообладатель интеллектуальной собственности имеет право контролировать то, каким образом и где будут проданы материальные активы, в отношении которых используется интеллектуальная собственность. |
In all these examples, the owner or a later secured creditor financing the acquisition of intellectual property or a licence in intellectual property has an acquisition security right with special priority over a non-acquisition security right under the conditions described in the examples. | Во всех этих примерах правообладатель или последующий обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение интеллектуальной собственности или выдачу лицензии на интеллектуальную собственность, обладает приобретательским обеспечительным правом со специальным приоритетом перед неприобретательским обеспечительным правом на условиях, описываемых в этих примерах. |
Please notice that if not otherwise specified, the copyright owner is Mir Calculate, Ltd, his materials are licensed under Creative Commons Attribution Share-Alike license. | Обратите внимание, если не указано иное, правообладатель ООО "Мир Калкулэйт", материалы распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution Share-Alike License. |
Abracadabra - every magnet owner can become a magician! | Абракадабра - так обладатель магнита становится волшебником! |
If you're lucky iPhone owner and are interested in service (which is free of charge, by the way), you can easily install application from AppStore or Cydia/Installer. | Если вы счастливый обладатель iPhone и заинтересованы в данном сервисе (он, к слову, совершенно бесплатен), то вы можете с легкостью установить приложение из AppStore или Cydia/Installer. |
First, we have the beautiful Yorkshire.mm with proud owner Stephen Stotch. | Это красавец-Йоркшир, ЗЗ миллиметра, и его счастливый обладатель - Стивен Стотч. |
Perhaps the beauty of the house renders its owner a little less repulsive, Lizzy? | Может быть в таком красивом доме его обладатель выглядит менее отталкивающе? |
With us today is Frank Reynolds, local business owner and a man with a harrowing story. | Сегодня к нам пришёл Фрэнк Рейнольдс владелец местного бизнеса и обладатель душераздирающей истории. |
I met Wendy, the owner... | Я встретился с Венди, владелицей... |
My mother is going to be there, and she is a very proud gun owner. | Моя мама будет там, и она является очень гордой владелицей оружия. |
I have a solid relationship with Jo, the company's owner. | У меня отличные отношения с Джо, владелицей компании. |
Talked to the owner. | Я говорил с владелицей. |
The 7-inch flexi disc played short sentences spoken by Sparkie's owner, Mrs Williams, to encourage her pet to speak followed by replies from Sparkie himself. | 7-дюймовая гибкая пластинка содержала короткие фразы, произносимые Мэтти Уильям, владелицей Спарки, поощрявшей своего питомца к ответам, и следовавшие за этим ответы самого Спарки. |
Under certain conditions, however, members of the enterprise owner's family who are employed in the enterprise can be exempted from compulsory insurance. | Вместе с тем в определенных условиях члены семьи руководителя предприятия, которые работают на том же предприятии, могут быть освобождены от обязательного страхования. |
Based on the audit recommendation, DIST established governance arrangements, identified a new project owner, re-established the project steering committee, and started conducting monthly project reviews. | На основе рекомендации, вынесенной по итогам ревизии, ОИСТ создал механизмы руководства, определил нового руководителя проектов, вновь учредил руководящий комитет по проектам и приступил к проведению месячных обзоров проектов. |
Established good practice in the delivery of major projects is to provide expert advice, independent of the project team, to the senior responsible owner through a system of independent project assurance. | В крупных проектах общепринятым передовым методом является консультирование старшего ответственного руководителя независимыми от проектной группы специалистами в рамках системы независимого контроля. |
The Committee considers it essential to designate a single individual, recognized as the senior responsible owner who will assume full accountability for the development and implementation of the ICT strategy. | Комитет считает, что важно назначить отдельного сотрудника в качестве старшего ответственного руководителя, который взял бы на себя всю ответственность за разработку и реализацию стратегии в области ИКТ. |
With regard to the project's governance, upon assuming his functions as Under-Secretary-General for Management in May 2012, he had taken on the roles of Chair of the Umoja steering committee and project owner. | Что касается управления проектом, то, вступив в должность в мае 2012 года, заместитель Генерального секретаря по вопросам управления стал выполнять роль Председателя руководящего комитета проекта «Умоджа» и его руководителя. |
He's not the majority owner. | Большинством владеет не он. |
He's part owner. | Он владеет его частью. |
The Panel was informed that the houses occupied by Mr. Taylor and his family in Calabar were rented from a Nigerian owner and were not owned outright. | Группа была проинформирована о том, что дома, в которых проживал г-н Тейлор и его семья в городе Калабар, были арендованы у нигерийского гражданина, который по-прежнему владеет ими. |
A tenant is a person who holds, or possesses for a time, land, a house/apartment/office or the like, from another person (usually the owner), usually for rent. | Арендатор - это лицо, которое распоряжается или в течение определенного времени владеет землей, домом/квартирой/офисом или аналогичным имуществом, которое принадлежит другому лицу (обычно собственнику), и, как правило, выплачивает за это арендную плату. |
(b) Confiscation of one or more arms of which the convicted person is the owner or has free use; | Конфискация одного или нескольких предметов оружия, которыми владеет обвиняемый/обвиняемая или которые находятся в его/ее распоряжении. |
What can you tell me about the previous owner? | Что вы можете сказать о предыдущей владелице? |
I'll return my share to the owner. | Хочу вернуть свою половину владелице. |
We gave it back to the owner. | Потом мы вернули их владелице! |
The premium was paid into Ms. Petit's account on 30 December 1992, but no payment was made to the owner, who filed a complaint against the authors. | Компенсация за вырубку виноградника была переведена 30 декабря 1992 года на счет г-жи Пети, однако владелице земли ничего выплачено не было, и она возбудила иск против авторов. |
Hello. In order to avoid red tape, we returned the money straight to the owner. | Мы вернули деньги владелице, чтобы избежать ненужной волокиты. |
And to its owner, who took on the old boys and won. | И за владелицу, которая бросила вызов старикам и победила. |
Worked for the previous owner before that. | Работала на предыдущую владелицу до этого. |
The series follows the adventures of Martin, a philosophizing dog who sees his owner, Nan, as a beloved life partner. | Сериал рассказывает о приключениях философствующего пса Мартина, который воспринимает свою владелицу Нэн как любимую спутницу жизни. |
Perhaps you would be so kind... as to help me find the owner... of this rather remarkable shoe. | Быть может, вы будете столь добры, что поможете мне найти владелицу этой необыкновенной туфельки. |
The owner's called Chloe Baker. | Владелицу зовут Хлоя Бэйкер. |
In addition, the project had not had a senior responsible owner until April 2012. | Кроме того, до апреля 2012 года не было старшего ответственного заказчика проекта. |
It was considered favourable to the Organization because the costs to the Organization were based on low-cost, Government-issued bonds and the construction of the building did not include any owner's profit. | Этот вариант был сочтен благоприятным для Организации, поскольку затраты для Организации были рассчитаны, исходя из выпуска низкозатратных правительственных облигаций, а в смету строительства здания не было заложено прибыли заказчика. |
INVITES the IDB to consider providing the necessary financial resources, on request by the project owner through its government, to fully implement the identified activities in order to achieve the designated project milestones; | З. предлагает ИБР рассмотреть возможность обеспечения, по требованию заказчика проекта через его правительство, финансовых средств, необходимых для полного осуществления установленных мероприятий в целях достижения намеченных промежуточных целей проекта; |
A "pay when paid" clause is superficially attractive - among other effects the main contractor and the subcontractor may both be said to be at risk of non payment by the owner. | Положения об "оплате по цепочке" внешне привлекательны - в частности, и подрядчику, и субподрядчику может грозить опасность неоплаты со стороны заказчика. |
Article 3.10. 14. 6 provides that the contractor will be entitled to be paid by the owner "for all work executed prior to the date of termination and at the rates and prices provided in the contract." | В статье 3.10.14.6 говорится, что подрядчик имеет право требовать от заказчика оплатить "все работы, произведенные до даты расторжения контракта по предусмотренным в нем ставкам и ценам". |
A relatively high percentage of households (66.3 per cent) are owner occupied in 2002. | Относительно высокий процент домохозяйств (66,3%) владел своим жильем в 2002 году. |
His father, Meyer Emanuel Kempner, was a wine trader and factory owner. | Его отец, Мейер Эмануэль Кемпнер, торговал вином и владел фабрикой. |
I don't know where this boat's been or what kind of person the owner was before me. | Я не знаю где эта лодка бывала и что за человек владел ей до меня. |
(c) The seized asset's owner is unknown or the person from whom it was seized or restrained was unlawfully in possession. (Criminal Code sections 462.38 or 462.78); | с) владелец арестованных активов неизвестен или же лицо, у которого они были арестованы или права на которые были ограничены, незаконно владел ими (разделы 462.38 или 462.78 Уголовного кодекса); |
In 1862 he came temporarily into possession of a medical papyrus which was sold by its Egyptian owner to Georg Ebers in 1873 and published by Ebers in 1875. | В 1862 году он временно владел медицинским папирусом, который был продан Георгу Эберсу в 1873 году и был опубликован Эберсом в 1875 году. |