Английский - русский
Перевод слова Owner

Перевод owner с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владелец (примеров 1405)
The hotel owner, my so-called friend the bartender, they don't care. Владелец отеля, так называемый друг бармен, ведь им все равно.
The owner or a person present in the home shall grant access and provide reasonable assistance to facilitate the search for the wanted person. Владелец жилья или находящееся там лицо обязаны обеспечить доступ и оказать разумное содействие для облегчения поиска разыскиваемого.
We're thinking the owner saw our driver from on high. Мы думаем, что его владелец видел сверху нашего водителя.
Al Swearengen, owner and proprietor. Эл Сверенджен, хозяин и владелец.
And the garage owner, Joseph Bianchi? А владелец гаража, Джозеф Бьянки?
Больше примеров...
Хозяин (примеров 310)
The owner arrived and asked him to pay for bananas he ate. Хозяин пришел и попросил заплатить за бананы, что он съел.
The owner came in from outside. Хозяин зашёл с улицы.
Is the owner chasing you? За тобой хозяин гонится?
Please, mister who is the owner here? - Naneh Baghoo. Пожалуйста, господин кто здесь хозяин?
Owner's a bit of a hothead. Хозяин машины немного псих.
Больше примеров...
Собственник (примеров 149)
Can the registered owner appeal against any inaccurate entry in your land administration database? Может ли зарегистрированный собственник обжаловать любой неправильный ввод информации в вашу базу данных об управлении земельными ресурсами?
Transfer of the ownership right occurred at the moment when the owner abandoned this property with the intention of giving up his ownership right. Передача права собственности произошла в тот момент, когда собственник покинул свою собственность с намерением отказаться от своего права собственности.
In exercising his right, the owner may not engage in acts which injure others and, especially in his industrial activities, must refrain from any excesses injurious to the ownership of his neighbour. При осуществлении своего права собственник не может предпринимать действий, наносящих ущерб другим лицам, при осуществлении хозяйственной деятельности он должен воздерживаться от любых действий, наносящих ущерб расположенной по соседству собственности.
There are two aspects to consider in this matter; first, generation of income to the owner is only possible if production of dwelling services takes place, and secondly, consumption of dwelling services can only exist if production takes place. В этой связи следует помнить о двух аспектах; во-первых, собственник получает доход лишь в случае создания жилищных услуг и, во-вторых, потребление жилищных услуг возможно лишь в случае их создания.
Paragraphs 2 and 3 of article III of the Convention read: "2. No liability for pollution damage shall attach to the owner if he proves that the damage: Пункты 2 и 3 статьи III Конвенции гласят: "2. Собственник судна не отвечает за ущерб от загрязнения, если докажет, что ущерб:
Больше примеров...
Хозяйка (примеров 62)
Didn't the restaurant owner bring the food? А что, соседка, хозяйка ресторана, не принесла чего-нибудь к столу?
Here is the owner, she'll help you. Вот - хозяйка, она поможет Вам.
That was Brover's owner. Это была хозяйка Бровера.
This is Anne Napolitano, the Video Spot owner. Энн Наполитано, хозяйка проката.
As building owner, you have the keys to the building? Вы хозяйка дома, значит ключи от всех дверей у вас?
Больше примеров...
Правообладатель (примеров 28)
The most significant limitation to registering a design as a "pictorial, graphic, or sculptural" work under 102(a)(5) is that the copyright owner cannot prevent the construction of a building based upon the registered design. Наиболее существенным ограничением авторских прав в дизайне для "живописных, графических или скульптурных" работ в соответствии с 102(а)(5) является то, что правообладатель не может препятствовать строительству здания на основе запатентованного дизайна.
If the security agreement does not address the matter, the secured creditor acting as an owner is deemed to have authorized the licence free of the security right. Если в соглашении об обеспечении этот вопрос не затрагивается, то считается, что обеспеченный кредитор, действующий как правообладатель, разрешил выдачу лицензии свободной от обеспечительного права.
Intellectual property owner A then creates a security right in favour of SC2 in its intellectual property ownership rights and the right to receive payment of royalties. После этого правообладатель интеллектуальной собственности А создает обеспечительное право в пользу ОК2 в своих правах на интеллектуальную собственность и праве получать лицензионные платежи.
For example, the ability of a trademark owner to control further sales of a product bearing its mark are generally "exhausted" following the sale of that product. В тех государствах, в которых законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, предусматривает применение доктрины исчерпания прав, его основной смысл заключается в том, что правообладатель интеллектуальной собственности утрачивает или "исчерпывает" определенные права после их первой реализации или продажи.
For example, where the rights of an owner are encumbered, the right to sue infringers may not be part of the encumbered asset, if law relating to intellectual property provides that only an owner may exercise, transfer or encumber that right. Например, если обремененными активами являются права правообладателя, в состав таких обремененных активов может не входить право на предъявление исков нарушителям, если согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, осуществлять, передавать или обременять такое право может только правообладатель.
Больше примеров...
Обладатель (примеров 9)
If you're lucky iPhone owner and are interested in service (which is free of charge, by the way), you can easily install application from AppStore or Cydia/Installer. Если вы счастливый обладатель iPhone и заинтересованы в данном сервисе (он, к слову, совершенно бесплатен), то вы можете с легкостью установить приложение из AppStore или Cydia/Installer.
First, we have the beautiful Yorkshire.mm with proud owner Stephen Stotch. Это красавец-Йоркшир, ЗЗ миллиметра, и его счастливый обладатель - Стивен Стотч.
Things derived from a crime concerning which a verdict of guilty or judicial pardon has been rendered, provided that the owner thereof is not a person having had no hand in the crime; предметов, полученных в результате правонарушения, независимо от того, были ли осуждены или оправданы совершившие его лица, за исключением случаев, когда обладатель этих средств не имеет никакого отношения к правонарушению;
In the case of a verdict of guilty or judicial pardon, the things used or prepared for the commission of the crime may be confiscated provided that the owner thereof is not a person having had no hand in the crime. В тех случаях, когда состоялось зачитывание приговора или оправдания, могут быть конфискованы предметы, которые использовались или должны были использоваться для совершения правонарушения, за исключением случаев, когда обладатель этих предметов не имеет никакого отношения к правонарушению».
With us today is Frank Reynolds, local business owner and a man with a harrowing story. Сегодня к нам пришёл Фрэнк Рейнольдс владелец местного бизнеса и обладатель душераздирающей истории.
Больше примеров...
Владелицей (примеров 13)
I have a solid relationship with Jo, the company's owner. У меня отличные отношения с Джо, владелицей компании.
You know, I'm thinking I should take you to meet owner, Georgia. Знаешь, думаю, мне стоит познакомить тебя с владелицей, Джорджией.
Wait till you meet the owner. Вот познакомитесь с владелицей.
She asked to see the owner. Она хотела поговорить с владелицей.
The 7-inch flexi disc played short sentences spoken by Sparkie's owner, Mrs Williams, to encourage her pet to speak followed by replies from Sparkie himself. 7-дюймовая гибкая пластинка содержала короткие фразы, произносимые Мэтти Уильям, владелицей Спарки, поощрявшей своего питомца к ответам, и следовавшие за этим ответы самого Спарки.
Больше примеров...
Руководителя (примеров 25)
At the time of the submission of the present report these have not been developed into a formal alternative plan for consideration by the senior responsible owner. На момент представления настоящего доклада эти меры не были официально объединены в план альтернативных действий для представления на рассмотрение старшего ответственного руководителя.
The Advisory Committee welcomes the measures taken thus far to attribute responsibility and accountability for the project and to clarify the roles of the project owner, the Project Director and the process owners. Консультативный комитет приветствует меры, принятые на данный момент с целью определения ответственных за проект и порядка подотчетности в рамках него, а также для уточнения функций руководителя проекта, директора проекта и руководителей процессов.
The Administration has designated a senior project owner, appointed a permanent project director, started to introduce the concept of process ownership and taken steps to engage more fully the project's steering committee. Администрация назначила старшего руководителя проекта и постоянного директора проекта, приступила к внедрению концепции ответственности за процессы и предпринимает шаги в целях обеспечения более широкого участия в работе руководящего комитета по проекту.
The Advisory Committee also sought additional information on the steps being taken to empower the project owner, the process owners and the Project Director, their terms of reference and the actions taken to promote commitment to the project throughout the Secretariat. ЗЗ. Консультативный комитет запросил также дополнительную информацию о мерах, принимаемых в целях наделения полномочиями руководителя проекта, руководителей процессов и директора проекта, о сфере их компетенции и мерах, принимаемых для содействия обеспечению приверженности проекту во всем Секретариате.
(b) Applies to all natural persons who, acting in a private capacity as owner, manager or employee of an enterprise, authorize, engage in or aid the commission of restrictive practices prohibited by the law. Ь) Применяется в отношении всех физических лиц, которые, действуя в своем личном качестве владельца, руководителя или работника предприятия, санкционируют, осуществляют или способствуют осуществлению ограничительной практики, запрещенной законом.
Больше примеров...
Владеет (примеров 21)
He's not the majority owner, Ray is. Большинством владеет не он. А Рэй.
The shareholders of Yuly Diam are Moustapha Tounkara (50 per cent owner), Shlomo Freund (25 per cent) and Yori Freund (25 per cent). Акционерами компании «Йули дайм» являются: Мустафа Тункара (владеет 50 процентами акций), Шломо Фрёнд (25 процентов) и Йори Фрёнд (25 процентов).
The Panel's sources have indicated that Heckie Horn, Managing Director of Saracen Uganda Ltd., is a key partner with Lt. General Saleh in supporting this paramilitary group and that Lt. General Saleh himself is a 25 per cent owner in Saracen. Как явствует из источников, которыми пользуется Группа, генеральный директор компании «Сарасен Уганда лимитид» Хекие Хорн является одним из главных партнеров генерал-лейтенанта Салеха по оказанию поддержки этой военизированной группировки, сам генерал-лейтенант Салех владеет 25 процентами акций этой компании.
International standards treat ownership of property abroad as a form of FDI - the non-resident owner is deemed to own, not the property directly, but a notional company which in turn owns the house or apartment. В соответствии с международными стандартами собственность за границей учитывается как одна из форм прямых иностранных инвестиций - владелец-нерезидент считается собственником не самого имущества, а условной компании, которая в свою очередь владеет домом или квартирой.
The result of the game also meant that Argonauts owner David Braley became the first team owner to win back-to-back Grey Cups with two different teams; Braley also owned the 2011 champions, the BC Lions (Braley has since sold the Toronto Argonauts). Результат игры также означал, что Дэвид Брале (англ.)русск. стал первым владельцем двух разных команд, вслед друг за другом выигравшими кубок Грея, - Брале также владеет клубом Бритиш Коламбия Лайонс, ставшим чемпионом 2011 года.
Больше примеров...
Владелице (примеров 8)
What can you tell me about the previous owner? Что вы можете сказать о предыдущей владелице?
We gave it back to the owner. Потом мы вернули их владелице!
The premium was paid into Ms. Petit's account on 30 December 1992, but no payment was made to the owner, who filed a complaint against the authors. Компенсация за вырубку виноградника была переведена 30 декабря 1992 года на счет г-жи Пети, однако владелице земли ничего выплачено не было, и она возбудила иск против авторов.
Hello. In order to avoid red tape, we returned the money straight to the owner. Мы вернули деньги владелице, чтобы избежать ненужной волокиты.
"It gives me great pleasure to restore this atlas to its owner." С почтением возвращаю этот атлас его владелице.
Больше примеров...
Владелицу (примеров 7)
And to its owner, who took on the old boys and won. И за владелицу, которая бросила вызов старикам и победила.
The series follows the adventures of Martin, a philosophizing dog who sees his owner, Nan, as a beloved life partner. Сериал рассказывает о приключениях философствующего пса Мартина, который воспринимает свою владелицу Нэн как любимую спутницу жизни.
Perhaps you would be so kind... as to help me find the owner... of this rather remarkable shoe. Быть может, вы будете столь добры, что поможете мне найти владелицу этой необыкновенной туфельки.
So is his owner. Как и про его владелицу.
The owner's called Chloe Baker. Владелицу зовут Хлоя Бэйкер.
Больше примеров...
Заказчика (примеров 12)
A generally accepted key role, namely, that of project sponsor or "owner", is not defined in the ITC approach. В подходе, применяемом ЦМТ, не определена общепринятая ключевая функция, а именно функция куратора, или «заказчика», проекта.
INVITES the IDB to consider providing the necessary financial resources, on request by the project owner through its government, to fully implement the identified activities in order to achieve the designated project milestones; З. предлагает ИБР рассмотреть возможность обеспечения, по требованию заказчика проекта через его правительство, финансовых средств, необходимых для полного осуществления установленных мероприятий в целях достижения намеченных промежуточных целей проекта;
(a) The contingency allowance was a provision for unpredictable changes in project costs due to such factors as unforeseen field conditions, changes in owner requirements (but not scope changes) and design errors and oversights. а) резерв на непредвиденные расходы предназначен для покрытия не поддающихся прогнозированию изменений в расходах по проекту по таким причинам, как непредсказуемые условия на месте, изменения в требованиях заказчика (но не изменения объема работ) и ошибки и оплошности в проектировании.
A "pay when paid" clause is superficially attractive - among other effects the main contractor and the subcontractor may both be said to be at risk of non payment by the owner. Положения об "оплате по цепочке" внешне привлекательны - в частности, и подрядчику, и субподрядчику может грозить опасность неоплаты со стороны заказчика.
Such a clause relieves the paying party - most usually the contractor - from the obligation to pay the party down the line - the subcontractor in the usual example - until the contractor has been paid by the owner. Такое положение освобождает плательщика - в большинстве случаев подрядчика - от обязанности производить оплату нижестоящему участнику контрактной цепи - как правило субподрядчику - до тех пор, пока сам подрядчик не получит оплату от заказчика.
Больше примеров...
Владел (примеров 5)
A relatively high percentage of households (66.3 per cent) are owner occupied in 2002. Относительно высокий процент домохозяйств (66,3%) владел своим жильем в 2002 году.
His father, Meyer Emanuel Kempner, was a wine trader and factory owner. Его отец, Мейер Эмануэль Кемпнер, торговал вином и владел фабрикой.
I don't know where this boat's been or what kind of person the owner was before me. Я не знаю где эта лодка бывала и что за человек владел ей до меня.
(c) The seized asset's owner is unknown or the person from whom it was seized or restrained was unlawfully in possession. (Criminal Code sections 462.38 or 462.78); с) владелец арестованных активов неизвестен или же лицо, у которого они были арестованы или права на которые были ограничены, незаконно владел ими (разделы 462.38 или 462.78 Уголовного кодекса);
In 1862 he came temporarily into possession of a medical papyrus which was sold by its Egyptian owner to Georg Ebers in 1873 and published by Ebers in 1875. В 1862 году он временно владел медицинским папирусом, который был продан Георгу Эберсу в 1873 году и был опубликован Эберсом в 1875 году.
Больше примеров...