Every owner can sell the property. | Каждый владелец недвижимости может продать недвижимость. |
Store owner was standing in the doorway. | Владелец магазина стоял в дверном проёме. |
The hitherto owner will be entitled to reside in the property indefinitely. | В настоящее время владелец будет проживать в данной собственности неопределённое время |
Is the owner, Shin Jung Nam, here? | Владелец, Шин Чжон Нам, здесь? |
Under article 160, if an owner has handed his or her property over to another person to exercise a restricted right over or to have personal possession of such property, both parties are owners. | Согласно статье 160, если владелец передал вещь кому-либо для осуществления ограниченного права или личного владения вещью, они оба являются владельцами. |
Al Swearengen, owner and proprietor. | Эл Сверенджен, хозяин и владелец. |
The motel owner says if we haven't paid in full by the end of the week, they're throwing us out. | Хозяин мотеля говорит, что если мы не заплатим всю сумму к концу недели, он нас вышвырнет. |
You're the owner, right? | Ты хозяин, не так ли? |
Is there any way we could track the suit if the owner wasn't wearing it? | Есть ли какой-нибудь способ отследить костюм, если хозяин не носит его? |
The owner just came home. | Хозяин только что вернулся домой. |
In addition, the ultimate foreign owner has to be registered for producing inward FATS statistics. | Кроме того, конечный иностранный собственник должен быть зарегистрирован для целей подготовки внутренней СТЗФ. |
The owner may request the removal of all hindrances to his right even when these are unrelated to deprivation of ownership. | Собственник может требовать устранения всяких нарушений его права, даже если эти нарушения не связаны с лишением владения. |
Otherwise, the rights of purchase money secured creditors would be expropriated and the owner or mortgagee of the immovable property would be unjustly enriched. | В противном случае права обеспеченных кредиторов, предоставляющих денежные средства на приобретение, будут погашены, а собственник или залогодержатель данного недвижимого имущества получит неосновательное обогащение. |
These concessions are granted for commercial agricultural exploitation and give concessionaires rights similar to those of an owner, except the right to alienate the land. | Эти концессии предоставляются для коммерческой эксплуатации сельскохозяйственных земель и дают концессионерам права, аналогичные тем, которыми обладает собственник, за исключением права на отчуждение земель. |
Where the enterprise is the owner or proprietor of the intellectual property rights, then in the usual case an owner is considered empowered to make transfers, so the enterprise security device extends to the intellectual property rights. | Если такое предприятие является собственником или владельцем прав интеллектуальной собственности, то, поскольку собственник при обычных условиях считается правомочным отчуждать имущество, механизм обеспечения активами предприятия распространяется и на права интеллектуальной собственности. |
Anyway, I am a great cat owner. | В любом случае, я - прекрасная хозяйка. |
I remind you that if any tunnel is ever found leading to this house, the owner knows all your names, | НапоМню, что если тоннель, ведущий в зтот доМ, когда-нибудь обнаружат, то хозяйка назовет все ваши иМена. |
I'm the owner and I don't like to be disturbed in the middle of the night | Я хозяйка и мне не нравится, что меня беспокоят посреди ночи |
I hoped the owner would come out. | Я надеялся, что выйдет хозяйка |
That's quite a smack your owner gave you. | Здорово хозяйка тебе залепила. |
Under law relating to intellectual property, a secured creditor may be treated as an owner, licensor or licensee. | Согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор может рассматриваться как правообладатель, лицензиар или лицензиат. |
For example, the ability of a trademark owner to control further sales of a product bearing its trademark is generally "exhausted" following the initial sale of that product. | Например, правообладатель товарного знака обычно "исчерпывает" право влиять на дальнейшую продажу продукта, носящего его товарный знак, после того, как этот продукт был первоначально продан. |
Please notice that if not otherwise specified, the copyright owner is Mir Calculate, Ltd, his materials are licensed under Creative Commons Attribution Share-Alike license. | Обратите внимание, если не указано иное, правообладатель ООО "Мир Калкулэйт", материалы распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution Share-Alike License. |
If a copyright owner catches you doing something wrong, they can sue you and force you to pay them money. | Если правообладатель ловил тебя на чём-то нехорошем, он подавал на тебя в суд, и ты платил ему деньги. |
The owner or lesser rights holder can transfer all its rights to a transferee and that transferee becomes an owner or rights holder. | Правообладатель или держатель менее значимых прав может передать все свои права приобретателю и такой приобретатель становится правообладателем или держателем прав. |
Abracadabra - every magnet owner can become a magician! | Абракадабра - так обладатель магнита становится волшебником! |
Under such an approach, the intellectual property owner may use other concrete rights not covered by that specific description to obtain credit from another credit provider. | В соответствии с таким подходом обладатель интеллектуальной собственности может использовать другие конкретные права, не подпадающие под это конкретное описание, для получения кредита у другого поставщика кредита. |
If you're lucky iPhone owner and are interested in service (which is free of charge, by the way), you can easily install application from AppStore or Cydia/Installer. | Если вы счастливый обладатель iPhone и заинтересованы в данном сервисе (он, к слову, совершенно бесплатен), то вы можете с легкостью установить приложение из AppStore или Cydia/Installer. |
Perhaps the beauty of the house renders its owner a little less repulsive, Lizzy? | Может быть в таком красивом доме его обладатель выглядит менее отталкивающе? |
With us today is Frank Reynolds, local business owner and a man with a harrowing story. | Сегодня к нам пришёл Фрэнк Рейнольдс владелец местного бизнеса и обладатель душераздирающей истории. |
I happen to be personal friends with the owner. | Но я дружу с его владелицей. |
I have a solid relationship with Jo, the company's owner. | У меня отличные отношения с Джо, владелицей компании. |
If she wasn't the house owner, I would've pulled all of her hair out. | Если бы она не была владелицей дома, я повырывала бы ей все волосы. |
I was hoping I could spend more time with a certain coffee shop owner who just happens to have the most beautiful eyes I've ever seen. | Я надеялся провести еще немного времени с одной владелицей кафе, у которой самые прекрасные на свете глаза. |
Wait till you meet the owner. | Вот познакомитесь с владелицей. |
The Director-General, as project owner, provides overall management direction to the Project Director, through the Director of Administration. | Генеральный директор в качестве руководителя проекта осуществляет общее руководство деятельностью Директора проекта, действуя через Административного директора. |
There is an ongoing discussion between the Change Implementation Team, the project owner and Umoja on this observation to determine the various roles and responsibilities. | Ведется обсуждение этого замечания с участием Группы управления преобразованиями, руководителя проекта и представителей «Умоджи» в целях определения различных функций и обязанностей. |
The Committee considers it essential to designate a single individual, recognized as the senior responsible owner who will assume full accountability for the development and implementation of the ICT strategy. | Комитет считает, что важно назначить отдельного сотрудника в качестве старшего ответственного руководителя, который взял бы на себя всю ответственность за разработку и реализацию стратегии в области ИКТ. |
The Administration has designated a senior project owner, appointed a permanent project director, started to introduce the concept of process ownership and taken steps to engage more fully the project's steering committee. | Администрация назначила старшего руководителя проекта и постоянного директора проекта, приступила к внедрению концепции ответственности за процессы и предпринимает шаги в целях обеспечения более широкого участия в работе руководящего комитета по проекту. |
(c) Up-front assessments, which would increase the investment outlay at the start of the project but which would be advantageous to the project because they would provide the most flexibility to the project owner to respond to unforeseen needs that might arise. | с) авансовое начисление взносов, что повысило бы инвестиционные расходы в начале осуществления проекта, но было бы выгодным для проекта, поскольку у руководителя проекта была бы в этом случае максимальная гибкость в плане реагирования на непредвиденные потребности, которые могут возникнуть. |
Whoever has the gold is the owner. | Золото принадлежит тому, кто им владеет. |
The owner shall also be entitled to reject seizure of the property and recover it from persons unjustly in possession of it . | Собственник также имеет законное право протестовать против незаконного захвата собственности и требовать ее возврата назад у тех, кто несправедливо владеет ею . |
A, located in State X, owns a patent in State X. Owner A grants a security right in a patent to secured creditor SC1. | Правообладатель А, находящийся в государстве Х, владеет патентом в государстве Х. А предоставляет обеспечительное право в патенте обеспеченному кредитору ОК1. |
The result of the game also meant that Argonauts owner David Braley became the first team owner to win back-to-back Grey Cups with two different teams; Braley also owned the 2011 champions, the BC Lions (Braley has since sold the Toronto Argonauts). | Результат игры также означал, что Дэвид Брале (англ.)русск. стал первым владельцем двух разных команд, вслед друг за другом выигравшими кубок Грея, - Брале также владеет клубом Бритиш Коламбия Лайонс, ставшим чемпионом 2011 года. |
(b) Confiscation of one or more arms of which the convicted person is the owner or has free use; | Конфискация одного или нескольких предметов оружия, которыми владеет обвиняемый/обвиняемая или которые находятся в его/ее распоряжении. |
What can you tell me about the previous owner? | Что вы можете сказать о предыдущей владелице? |
We gave it back to the owner. | Потом мы вернули их владелице! |
I promise I'll return you to your owner. | Обещаю вернуть тебя твоей владелице |
Hello. In order to avoid red tape, we returned the money straight to the owner. | Мы вернули деньги владелице, чтобы избежать ненужной волокиты. |
The dog escaped her new home and returned to her original owner, Bak, after 7 months, haggard and exhausted. | Собака сбежала и вернулась к своей первой владелице через 7 месяцев, исхудавшая и измученная. |
Worked for the previous owner before that. | Работала на предыдущую владелицу до этого. |
Perhaps you would be so kind... as to help me find the owner... of this rather remarkable shoe. | Быть может, вы будете столь добры, что поможете мне найти владелицу этой необыкновенной туфельки. |
I just couldn't find your owner. | Я просто не смог найти твою владелицу |
So is his owner. | Как и про его владелицу. |
The owner's called Chloe Baker. | Владелицу зовут Хлоя Бэйкер. |
A generally accepted key role, namely, that of project sponsor or "owner", is not defined in the ITC approach. | В подходе, применяемом ЦМТ, не определена общепринятая ключевая функция, а именно функция куратора, или «заказчика», проекта. |
It was considered favourable to the Organization because the costs to the Organization were based on low-cost, Government-issued bonds and the construction of the building did not include any owner's profit. | Этот вариант был сочтен благоприятным для Организации, поскольку затраты для Организации были рассчитаны, исходя из выпуска низкозатратных правительственных облигаций, а в смету строительства здания не было заложено прибыли заказчика. |
A "pay when paid" clause is superficially attractive - among other effects the main contractor and the subcontractor may both be said to be at risk of non payment by the owner. | Положения об "оплате по цепочке" внешне привлекательны - в частности, и подрядчику, и субподрядчику может грозить опасность неоплаты со стороны заказчика. |
For consistency with prior reports, all figures include labour and materials, general conditions, cost escalation, contingencies, professional fees and owner's costs. | Для обеспечения соответствия ранее представленным докладам все данные включают данные о расходах на рабочую силу и материалы, информацию об общих условиях, данные о росте расходов, незапланированных расходах, расходах на выплату гонорара специалистам и расходах заказчика. |
Article 3.10. 14. 6 provides that the contractor will be entitled to be paid by the owner "for all work executed prior to the date of termination and at the rates and prices provided in the contract." | В статье 3.10.14.6 говорится, что подрядчик имеет право требовать от заказчика оплатить "все работы, произведенные до даты расторжения контракта по предусмотренным в нем ставкам и ценам". |
A relatively high percentage of households (66.3 per cent) are owner occupied in 2002. | Относительно высокий процент домохозяйств (66,3%) владел своим жильем в 2002 году. |
His father, Meyer Emanuel Kempner, was a wine trader and factory owner. | Его отец, Мейер Эмануэль Кемпнер, торговал вином и владел фабрикой. |
I don't know where this boat's been or what kind of person the owner was before me. | Я не знаю где эта лодка бывала и что за человек владел ей до меня. |
(c) The seized asset's owner is unknown or the person from whom it was seized or restrained was unlawfully in possession. (Criminal Code sections 462.38 or 462.78); | с) владелец арестованных активов неизвестен или же лицо, у которого они были арестованы или права на которые были ограничены, незаконно владел ими (разделы 462.38 или 462.78 Уголовного кодекса); |
In 1862 he came temporarily into possession of a medical papyrus which was sold by its Egyptian owner to Georg Ebers in 1873 and published by Ebers in 1875. | В 1862 году он временно владел медицинским папирусом, который был продан Георгу Эберсу в 1873 году и был опубликован Эберсом в 1875 году. |