If the owner or the operator fails to provide the required guarantee, the clearance requirement will be withheld or revoked, and entry to any port or place or navigable waters in the United States will be denied or the vessel will be detained. |
Если владелец или оператор судна не в состоянии предоставить требуемые гарантии, то необходимая таможенная очистка судна может быть приостановлена или отменена, а судну может быть отказано во входе в какой-либо порт или в пребывании в судоходных водах Соединенных Штатов, или оно может быть задержано. |
An owner, operator or employee of a child day care centre or other child care institution |
владелец, администратор или служащий учреждения дневного ухода за детьми либо другого учреждения по уходу за детьми; |
2.4 If a filling centre is situated in a different Contracting Party to ADR, the owner shall provide additional documentary evidence that the filling centre is monitored accordingly by the competent authority of that Contracting Party to ADR. |
2.4 Если заправочный центр расположен в какой-либо другой Договаривающейся стороне ДОПОГ, владелец должен предоставить дополнительные документальные свидетельства того, что заправочный центр соответствующим образом контролируется компетентным органом этой Договаривающейся стороны ДОПОГ. |
The owner or his representative shall be required to present a copy of the type approval certificate to the competent authority on the inspection of vessels with a view to obtaining a ship's certificate in accordance with the provisions of chapter 2. |
Владелец или его представитель должен представить экземпляр свидетельства о приемке по типу компетентному органу при освидетельствовании судов с целью получения судового свидетельства в соответствии с положениями главы 2. |
The reason why he felt discriminated against was because he was the only person of colour in the restaurant and he was of the opinion that the restaurant owner wanted only white people in the restaurant. |
Причиной, почему он почувствовал себя дискриминированным, послужило то, что он был единственным цветным в ресторане и считал, что владелец ресторана хотел обслуживать только белых. |
The suggestion was also made that the commentary should discuss patent revocation and limitation and the approach taken in many legal systems, under which the patent owner was not entitled to revoke or limit the encumbered patent without the consent of the secured creditor. |
Было предложено рассмотреть в комментарии вопрос об аннулировании и ограничении срока действия патента и принятый во многих правовых системах подход, согласно которому владелец патента не имеет права аннулировать или ограничивать срок действия обремененного патента без согласия обеспеченного кредитора. |
b) Ninety days commencing from the day when the carrier has been identified, or the registered owner or bareboat charterer has rebutted the presumption that it is the carrier, pursuant to article 39, paragraph 2. |
Ь) девяноста дней, начиная со дня, когда перевозчик был идентифицирован или когда зарегистрированный владелец или фрахтователь по бербоут-чартеру опроверг презумпцию того, что он является перевозчиком, согласно пункту 2 статьи 39. |
But the thing is, the owner, you know, has just a little bit of a questionable history. |
Да. Дело в том, что владелец, знаешь ли, имеет немного сомнительное прошлое насколько сомнительное? |
(b) The document of transfer, if, subsequent to the theft or embezzlement of the vehicle, the owner at the time of the theft or embezzlement has transferred ownership to a third party; |
Ь) документ о передаче, если после кражи или присвоения транспортного средства владелец на момент кражи или присвоения передал право владения третьей стороне; |
Within 24 hours (one working day) of notification of the existence of the accounts, the account is to be closed without notification to the beneficial owner(s) of the account. |
в течение 24 часов (в течение одного рабочего дня) после уведомления о существовании таких счетов эти счета должны быть закрыты, причем владелец счета не уведомляется об этом. |
Owner didn't say anything about... |
А я только оттуда, и владелец мне ничего не сказал... |
Owner says three boxes were stolen. |
Владелец сказал, украли три коробки. |
Owner and proprietor of the effortlessly chic, celebrity-packed Italian restaurant, Tom's Bistro. |
Владелец шикарного и непринуждённого, обожаемого знаменитостями итальянского ресторана "Бистро Тома". |
Owner, manager, chef, head waiter and host. |
Владелец, менеджер, повар, официант и администратор. |
Owner had no idea what he'd gotten himself into. |
Владелец понятия не имел, во что он влип. |
Owner is guilty of negligence and liable for a summons... |
Владелец виновен в халатности и обязан явиться в суд... |
Owner got home from work an hour ago, found the window smashed. |
Владелец вернулся домой час назад и увидел, что окно разбито. |
Owner said he was a regular... came in on the weekends, a high roller. |
Владелец сказал, что это постоянный клиент... приходил по выходным, крупная рыба. |
"Owner" and "proprietor" are synonyms. |
"Владелец" и "собственник" синонимы. |
Owner says different promoters rent it out once a month. |
Владелец сказал, что разные организаторы снимали это раз в месяц. |
Owner and managing partner - of the Fong Consulting Group. |
Владелец и управляющий партнер компании "Фонг Кансалтинг Групп". |
The Owner has the right to modify, correct and expand the agreement. |
Владелец оставляет за собой право изменять, корректировать и дополнять Соглашение. |
Madeleine Herl, Owner and Managing Director of Herl commented Parker and Herl are an excellent match. |
Маделейн Херл, владелец и директор-распорядитель Herl комментирует Parker и Herl отличная пара. |
Owner Managed accounts have full freedom to respond flexibly to any new financial goals. |
Владелец управляемого счета пользуется полной свободой гибко реагировать на любые новые финансовые цели. |
Owner selling, residential building on a busy location near the metro station and tram stops. |
Владелец продажа, жилой дом на оживленном месте недалеко от станции метро и трамвайные остановки. |