Under the 1990 German Environmental Liability Act, the "owner" of the "facilities" which caused damage is strictly liable. |
В соответствии с Законом об экологической ответственности, принятым Германией в 1990 году, "владелец""установок", работа которых привела к нанесению ущерба, несет строгую ответственность. |
In the simplest form there will almost always be an employer or project owner; a main contractor; subcontractors and suppliers. |
В простейшем случае в качестве таких сторон почти всегда выступают заказчик или владелец проекта, генеральный подрядчик, субподрядчики и поставщики. |
In Kabul, guns are supposed to be kept only if they are registered and the owner has a valid permit. |
В Кабуле огнестрельное оружие можно держать только в том случае, если оно зарегистрировано и владелец имеет действующее разрешение. |
The owner or his representative is required to attach a copy of the type approval certificate to the request for inspection referred to in article 2.02. |
Владелец или его представитель должны приложить экземпляр свидетельства о приемке по типу к заявке на освидетельствование, предусмотренной в статье 2.02. |
2.4 The owner appealed the decision to the Oslo City Court which, in a judgement of 15 July 1998, decided to acquit her. |
2.4 Владелец обжаловал данное решение в городском суде Осло, который в решении от 15 июля 1998 года постановил оправдать ее. |
A cafe owner on Tel Aviv's Allenby Street had reported an unattended shopping bag which police found contained two kilograms of explosives. |
Владелец кафе по улице Алленби в Тель-Авиве сообщил об оставленной без присмотра хозяйственной сумке, в которой полиция обнаружила 2 кг взрывчатых веществ. |
b) 90 days commencing from the day when the registered owner |
Ь) 90 дней, начиная со дня, когда зарегистрированный владелец |
The owner and editor-in-chief of a publication must be Kuwaiti citizens, permanently resident in Kuwait, and known to be of good character. |
Владелец и редактор какой-либо публикации должны быть гражданами Кувейта или постоянными жителями Кувейта и иметь добропорядочную репутацию. |
In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. |
В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
It must be considered that there are situations where the registered owner is liable irrespective of it being the operator of the ship or not. |
Следует считать, что существуют ситуации, когда зарегистрированный владелец несет ответственность независимо от того, является ли он оператором морского судна. |
Under article 165, when the right of ownership is violated through an act of wilfulness, the owner may demand that the violator desist from the violation. |
Согласно статье 165 при нарушении права владения путем запрещенного самоволия владелец может потребовать от нарушителя прекращения нарушений. |
Operator (owner or his representative), if possible with regard to privacy |
Оператор (владелец или его представитель), если возможно в отношении конфиденциальной информации |
The owner would have reported shipments (turnovers) of 100 in the manufacturing survey, creating an imbalance. |
Владелец будет регистрировать поставки (оборот) в размере 100 в обследовании производства, привнося тем самым несбалансированность. |
The Group recalls the involvement of Sophia Airlines and of its owner in a number of other cases described in this report. |
Группа напоминает, что компания «София Эрлайнз» и ее владелец причастны к ряду других случаев, упомянутых в настоящем докладе. |
They declared that the owner assumed the right of ownership at the mouth of the well. |
В них говорилось, что владелец приобрел право собственности на устье скважины. |
In response, Sogenem's owner, Peter Van Wassenhove, registered a company called Peri Diamonds in Accra, Ghana. |
Для этого владелец «Согенем» Петер ван Вассенхове зарегистрировал в Аккре, Гана, компанию под названием «Пери даймондз». |
Alternatively, the registered owner may rebut the presumption of being the carrier by identifying the carrier and indicating its address. |
В ином случае зарегистрированный владелец судна может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, указав наименование и адрес перевозчика. |
The owner is entitled to both economic and normal rights, which would generally subsist for the life of the author and 50 years thereafter. |
Владелец авторского права может пользоваться как экономическими, так и общими правами, которые обычно позволяют ему получать средства в течение его жизни и на протяжении последующих 50 лет. |
This Code was established to ensure that every project owner, contractor, employer and employee is aware of the safe handling procedures to minimize exposure to airborne asbestos material. |
Кодекс принят для того, чтобы каждый владелец предприятия, подрядчик, работодатель и работник были осведомлены о процедурах обращения с асбестом для сведения к минимуму риска, создаваемого присутствием частиц асбеста в воздухе. |
The owner, whether a man, a woman or a couple, has the right to manage their property in accordance with their own wishes. |
Владелец собственности, будь то мужчина, женщина или семейная пара, имеет право управлять такой собственностью по своему усмотрению. |
The owner told them that they were not allowed to consume drinks in his bar which they had bought somewhere else. |
Владелец сказал им, что в его баре не разрешается распивать принесенные с собой напитки. |
The owner cannot therefore exonerate himself of responsibility by stating that he does not know who was driving the vehicle at the time of the offence. |
Поэтому владелец транспортного средства не может уклониться от ответственности, утверждая, что ему неизвестно, кто управлял автомобилем в момент совершения правонарушения. |
Used mobile phone: A mobile phone which its owner does not intend to use any longer. |
Бывший в употреблении мобильный телефон: Мобильный телефон, которым владелец более не намерен пользоваться. |
Either the owner or the tenant or both can proceed to divide the share of landowner or tenant. |
Владелец или арендатор по отдельности или оба вместе могут осуществлять раздел и определять доли владельца или арендатора. |
The factory owner, Mr. Abu Jubbah, had hidden in the house for two days with seven members of his family. |
Владелец завода г-н Абу Джуббах в течение двух дней прятался в доме вместе с семью членами своей семьи. |