| Bankruptcy as an instrument of property redistribution and enhanced vertical integration in industry; the State as creditor and owner. | Ь) Банкротство как инструмент перераспределения собственности и укрепления вертикальной интеграции в промышленности; государство как кредитор и владелец. |
| Nothing in paragraph 2 of this article prevents the claimant from proving that any person other than the registered owner is the carrier. | Ничто в пункте 2 настоящей статьи не препятствует истцу в доказывании того, что любое лицо, иное, чем зарегистрированный владелец, является перевозчиком. |
| The operator of the fund can be either its owner or an authority appointed by him. | Оператором фонда может быть его владелец или назначенный им орган. |
| The owner, however, appealed the decision and was acquitted. | Однако владелец обжаловал данное решение и был оправдан. |
| If the petitioner had used all the possibilities contemplated in the Slovak legal order, the restaurant owner could have been sanctioned. | Если бы петиционер использовал все возможности, предусмотренные в словацком законодательстве, владелец ресторана мог бы понести наказание. |
| Because a property owner does not recognise this negative externality for his or her neighbours, he or she under-protects the environment. | Если владелец недвижимости не признает этих отрицательных внешних последствий для своих соседей, то он или она не обеспечивает достаточной защиты окружающей среды. |
| Firearms should be registered and the owner has to have special document confirming possession of arms. | Огнестрельное оружие должно регистрироваться, а владелец должен иметь специальный документ, подтверждающий право собственности на оружие. |
| In such cases, the owner is responsible for properly reflecting these goods in his balance in accordance with accounting rules. | В таких случаях владелец отвечает за надлежащее отражение этих товаров в своем балансе в соответствии с правилами ведения бухгалтерского учета. |
| To address this issue, the current draft article 40 (3) introduces a rebuttable presumption that the registered owner is the carrier. | С целью решения данной проблемы в существующий проект статьи 40(3) было включено опровержимое предположение о том, что перевозчиком является зарегистрированный владелец судна. |
| The owner could at any time request a new valuation for a fee. | Владелец собственности в любое время может просить о проведении переоценки за вознаграждение. |
| If there is a risk that the violation will continue, the owner may initiate proceedings with a view to halting such violation. | При наличии опасности продолжения нарушений владелец может предъявить иск для их прекращения. |
| 1.8.7.1.6 When a manufacturer or owner intends to cease operation, he shall send the documentation to the competent authority. | 1.8.7.1.6 Когда изготовитель или владелец намеревается прекратить свою деятельность, он должен отослать документацию компетентному органу. |
| 2.3 The owner shall provide documentary evidence to the competent authority that the filling centre complies with the provisions of sub paragraph 2.1. | 2.3 Владелец должен предоставлять компетентному органу документальные свидетельства того, что заправочный центр отвечает требованиям подпункта 2.1. |
| The large quantities of ATP certificates, e.g. 1500, are stored by the owner and serve no useful commercial purpose. | Владелец хранит большое количество свидетельств СПС (например, 1500), которые не служат сколь-либо полезным коммерческим целям. |
| The owner or land user has the right to choose between monetary compensation at market value and alternative accommodation. | Владелец или землепользователь имеет право выбора между денежной компенсацией по рыночной стоимости и альтернативным жильем. |
| The owner was assaulted on 5, 18 and 30 September. | Ее владелец подвергался нападениям 5, 18 и 30 сентября. |
| The discount rate reflects the owner's preference for income today rather than in the future. | Учетная ставка отражает то предпочтение, которое владелец отдает нынешним, а не будущим доходам. |
| The factory owner denied having any links with any resistance fighters. | Владелец фабрики опроверг наличие какой-либо связи с бойцами сопротивления. |
| In the event of a source being lost or removed from control, the source owner remains responsible. | Владелец источника продолжает нести ответственность в случае утраты источника или его выведения из-под контроля. |
| The author of this communication is a trained economist and experienced restaurant owner, who had previously developed and sold various restaurant establishments. | Автором данного сообщения является подготовленный экономист и опытный владелец ресторанов, который ранее создал и продал различные заведения ресторанного типа. |
| However, he is not registered as owner or subscriber to the capital of these companies. | Тем не менее он не зарегистрирован как владелец или акционер этих компаний. |
| The owner or the operator of a plant that is the source of emissions and environmental pollution is obliged by law to perform self-monitoring. | Владелец или оператор предприятия, являющегося источником выбросов и загрязнения окружающей среды, обязан в соответствии с законом осуществлять самомониторинг. |
| There are cases when Civil Code uses such terms as "creditor" or "owner" in masculine gender. | В некоторых случаях в Гражданском кодексе используются такие термины мужского рода, как "кредитор" или "владелец". |
| The owner was sentenced to three years in prison, of which six months were suspended. | Владелец был осужден на три года тюремного заключения, из которых шесть месяцев были условным сроком. |
| Each private institution, employer or enterprise owner makes public the job announcement in accordance with the skills required. | Каждая частная организация, работодатель или владелец предприятия публикуют объявления об имеющихся вакансиях на соответствующую должность. |