Neither do you, unless you're lying to me too. |
И ты тоже, если только не врёшь. |
Neither is a broadcast the best solution, mainly if any of the clients are located out of the local subnet which origins the emission. |
Передача же по широковещательному адресу тоже не лишена недостатков - клиент может находиться за пределами подсети, которая получает информацию. |
In any event, neither the aforementioned international conventions nor international case law specifically define the concepts of public order and public security. Domestic law and regional case law are therefore considered useful in that regard. (a) Public order |
При этом ни вышеупомянутые международные конвенции, ни международная судебная практика тоже не дают точного определения понятиям общественного порядка и общественной безопасности; таким образом, большую помощь в этом отношении смогут оказать национальные законодательства и региональная судебная практика. |
Neither is you running off half-cocked, Roy. |
Неподготовленный ты тоже не поможешь, Рой. |
Neither does allowing a confessed murderer to walk free. |
Позволить признавшей свою вину преступнице разгуливать безнаказанно - тоже. |
Neither would you with the threat of deportation hanging over your head. |
Ты бы тоже этого не делала, если бы над тобой висела угроза депортации. |
Neither do I, nor him. |
И я не знаю, и он тоже не знает. |
Neither are my teeth, but I can still eat corn on the cob... if someone cuts it off and smushes it into a fine paste. |
Мои зубы тоже но я могу есть кукурузу, если зерна отделить от початка и смять в кашицу. |
Neither would I. This is a freaky story, Jeff. |
Но я тоже не лгала! - Это ужасная история, Джефф. |
Neither were Wilson's or Roberts's departments but I put them on S1 duties. |
Уилсон и Робинс тоже были контрразведчиками, но я иногда поручал им наблюдательные функции. |
Neither you nor I've done any harm to each other, right? |
Я никогда не изменял тебе, даже в мыслях, и ты тоже не изменяла мне, правда? |
Neither did the Liberians, although there was a huge amount of relief in their laughter as they clapped us on the back, and went back up to their room and left us alone in the street, holding hands. |
И либерийцы тоже, хотя была явная доля облегчения в их смехе, когда они, похлопывая нас по спине, поднялись в свои комнаты и оставили нас на улице одних, держащихся за руки. |
LATIN LOVER NARRATOR Me, neither. |
Я тоже. Что? |
Neither of us drive stick, which I'm sure was a contributing factor, but there we are, you know, marooned in Trondheim, Norway. |
Никто из нас не умеет управлять штурвалом, что, я уверен, тоже было причиной поломки, в общем, мы оказались, ну вы поняли, затеряны в Тронхейме, в Норвегии. |
Neither will the ashes of the first commander, if that's all that's down there. |
Гробница тоже, если в ней нет ничего, кроме праха. |
Shouldn't be too difficult neither. |
Это тоже не проблема. |
But I mean come on. Neither are you anymore right? |
Так что, ты перь тоже ничего не боишься. |
I didn't have anywhere to live neither. |
Мне тоже было негде жить. |
An neither can the ETU. |
И О.Б.Э. тоже. |
Neither have I, no. |
Я тоже его никогда не видел. Да, он тоже. |
Neither can she say anything. |
Вы не будете давать показания, и она тоже не скажет. |
Neither was I at first. |
Раньше я тоже ни кем не была. |