| That's okay, Achraf, me neither. | Ничего, Аркаф, мы тоже. |
| Man delights not me... nor woman neither though by your smiling you seem to say so. | Мужчины не занимают меня Женщины тоже, как ни оспаривают это ваши улыбки. |
| No, me neither, but then we ended up on St. Mark's and... | Я тоже, но когда мы оказались в Сен-Марк и... Пожалуйста, не надо. |
| My own D.E.U. is just about street rips and headquarters wadn't no help neither. | Мой собственный отдел по наркотикам только на улице умеет работать, в штабе тоже помочь не смогли. |
| Besides, Grams wasn't a witch and as far as we know, neither was Mom. | К тому же, бабушка не была ведьмой, и мама тоже. |
| If-if he slipped away while you were gone, you would never forgive yourself for that, and neither would Lori, man. | Ес-если он не выкарабкается, а тебя здесь не будет, ты никогда не простишь себе этого, и Лори тоже, старик. |
| Nor I neither, but most wonderful that she should so dote on Signior Benedick whom she hath in all outward behaviors seemed ever to abhor. | Я тоже. А всего удивительнее, что она с ума сходит по Бенедикту, которого, судя по ее поведению, она всегда ненавидела. |
| I have no money me neither, but aren't you curious anyway? | У меня тоже денег нет, но я уверена, что у вас есть любопытство! |
| Even in politics it is foolish to oppose logic, and the simple logic of international agreements is that if one party does not honor them, neither will others. | Даже в политике глупо идти против логики, и простая логика международных соглашений заключается в том, что если одна из сторон их не уважает, то и другие не уважают тоже. |
| Wilbur Charles's dad can't get work neither, but he says he'd rather do nothin' at all than something beneath his dignity. | Отец Чарльза тоже не находит ее, но он говорит, что лучше не работать, чем унижать себя. |
| I know I had my differences with that kid, but maybe I didn't do right by him, neither. | Ничё не попишешь, случались у нас с ним непонятки. Но я тоже слишком его напрягал, походу. |
| [Exhales] If you can't live without it, neither can I. | Если ты не можешь жить без этого, то и я тоже не могу. |
| If caffrey doesn't leave chinatown, then neither do we. | Если Кэффри не уберется из Чайнотауна, то мы тоже не нужны. |
| At the same time, this policy would have neither the fiscal cost associated with government-financed subsidies, nor the distortions caused by the difficulty of cutting subsidies once the government has offered them. | В тоже время подобная политика не потребует финансовых затрат на субсидии со стороны правительства и избавит от трудностей, связанных с урезанием подобных субсидий. |
| They're notonna wait that long, and neither is the chief. | Они не будут столько ждать, и шеф полиции тоже. |
| I'll tell you summat - neither can I. | И я тоже, скажу я вам. |
| Your wife will be there but she won't be weeping and neither will you. | Ваша жена тоже будет там, но ни она, ни вы не пророните ни одной слезы. |
| And the Library of Congress you'd have thought would hold some key... but it didn't, and neither did the Bodleian Library. | И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать. |
| According to sunshine's twitter, She's not coming, and neither are any of her followers. | Согласно твиттеру Саншайн, она не приходит. и все ее фоловеры тоже |
| It would be unreasonable to seek the replenishment of the working capital reserve from the United Nations regular budget, but neither could the untenable situation be wished away. | Было бы неразумно пытаться пополнять резерв оборотного капитала за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, но и просто не замечать такую ситуацию тоже нельзя. |
| Well, neither is bigfoot Kyle, but there are a lot of people who say they have spotted a Sasquatch. | Снежный человек тоже. Однако, многие люди утверждают, что видели йети своими собственными глазами |
| I didn't have no dealings with your daddy, and, all due respect to your time on the Earth, I don't want no dealings with you, neither. | Я не вел никаких дел с твоим папашкой, и при всем уважении к летам, что ты провел на этом свете, с тобой у меня тоже нет никаких дел. Ну да. |
| Neither does the president. | Если честно, то президент тоже. |
| He may as well be halfway around the world, so neither of you should break up with each other just because you met other people who don't live anywhere near here. | Он тоже может встретить кого-нибудь на другом конце планеты, но вы не должны расставаться друг с другом только потому что встретили людей, которые не живут рядом. |
| Europe's "Founding Fathers" were right that "Europe will not be made all at once," and neither will the euro. | «Отцы-основатели» Европы были правы в том, что «Всю Европу сразу не построишь», и евро тоже сразу не введёшь. |