On 1 May 1995, the Croatian Army bombed from the air and shelled with artillery, columns comprising about 2,000 refugees, near Nova Varos, on the Okucani-Gradiska road, killing more than 200 women and children. |
1 мая 1995 года хорватская армия вела бомбардировку с воздуха и артиллерийский обстрел колонн, в которых следовало 2000 беженцев, близ Нова-Вароша на шоссе Окучани-Градишка, в результате чего было убито более 200 женщин и детей. |
On 12 August 1995, Croatian armed forces continued their aggressive activities along the entire line of separation in the United Nations Protected Area (UNPA) Sector East, particularly near Osijek, opening incessant small-arms and mortar fire. |
12 августа 1995 года хорватские вооруженные силы продолжали свои агрессивные действия вдоль всей линии разъединения в Районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций (РОООН), в Восточном секторе, в частности близ Осиека, постоянно ведя обстрел из легкого стрелкового оружия и минометов. |
During its visits to Burkina Faso, the Group was informed by multiple eyewitnesses near the border about new 4x4 vehicles such as Mitsubishi L-200s being driven into Côte d'Ivoire. |
Во время своих поездок в Буркина-Фасо Группа получала от многих очевидцев, находившихся близ границы, информацию о ввозимых в Кот-д'Ивуар новых полноприводных автомобилях, таких, как «Мицубиси Л-200». |
In one notable example, on 25 August the SLM/A attacked nomadic herders near the village of Al Malam in South Darfur. |
В качестве одного из типичных примеров таких актов можно привести нападение боевиков СОД/А 25 августа на кочевников-скотоводов близ деревни Аль-Малам в Южном Дарфуре. |
Charlotte Whitton, later mayor of Ottawa, Ontario John Lorn McDougall, politician and fur trader, built the mill in 1855 by the Bonnechere River near the town landmark Swinging Bridge and overlooking natural rapids below the Renfrew Power Generation generating station. |
Джон Лорн Макдугалл (John Lorn McDougall), местный политик и торговец мехами, в 1855 г. построил мельницу на реке Боншер близ местного поворотного моста, прямо над порогами, выше которых ныне располагается электростанция. |
In a further development with respect to freedom of return, the Bosnian Serbs announced in early March that Bosniac returnees in the Sapna Thumb area, near Zvornik, would be required to carry Bosnian Serb identity cards. |
В другом случае, связанном со свободой возвращения, боснийские сербы объявили в начале марта о том, что возвратившиеся боснийцы в районе выступа Сапна, близ Зворника, должны иметь удостоверения личности боснийских сербов. |
The opening session on Wednesday afternoon was preceded by a field trip organized by Industry Canada to the Chrysler-Bramalea Plant near Toronto which provided an excellent example of a voluntary initiative in action. |
Открытию Совещания во второй половине дня в среду предшествовала поездка на предприятие компании Крайслер-Бремэли близ Торонто, организованное Ассоциацией промышленности Канады, которая наглядно продемонстрировала действие добровольной инициативы на практике. |
On 7 December, the muezzin of Hirbat al-Hara'ik (located at the southern outskirts of Hebron near the Beit Hagai settlement) was rushed unconscious to Aliya Hospital in Hebron with serious bruises on the head, the right arm and left shoulder. |
7 декабря мулла из Хирбат-аль-Харайика, расположенного на южной окраине Хеврона близ поселения Бейт-Хагай, был доставлен в бессознательном состоянии в госпиталь "Алия" в Хевроне с серьезными травмами головы, правой руки и левого плеча. |
There is not very much to add about detention conditions at Campsfield, but according to sources, detainees at the Harmondsworth holding centre near Heathrow Airport are exposed to the constant noise of aircraft taking off and landing. |
В отношении условий содержания в кемпсфилдском центре добавить нечего, однако, по полученным данным, в центре задержания в Хармондсуэрте близ аэропорта Хитроу задержанные лица находятся в условиях постоянного шума от взлетающих и идущих на посадку самолетов. |
On 30 October 2000, five ahmadiyah, including a child, were reportedly killed by unidentified armed men while they were leaving a mosque after morning prayers in the village of Ghatialian near Sialkot in Punjab Province. |
Согласно сообщению, 30 октября 2000 года пять ахмадийцев, в том числе один ребенок, возвращавшиеся из своей мечети после утренней молитвы в деревне Гхатиальян близ Сиалкота в провинции Пенджаб, были убиты неизвестными вооруженными людьми. |
In mid-1995, a dam burst near a gold-mining operation in Guyana, causing a 72 kilometer-long red toxic plume to spread in the Essequibo River, which provides fish and drinking water to people living in the region. |
В середине 1995 года в результате разрушения плотины близ шахты по добыче золота в Гайане произошел сброс токсичного красного свинца в реку Эссекибо на протяжении 72 километров по ее течению, реки, которая обеспечивала рыбой и питьевой водой население здешнего региона. |
The Atlantic saury lives near the surface in the north Atlantic, in the Baltic Sea and throughout the Mediterranean Sea. |
Атлантическая скумбрещука обитает близ водной поверхности в Северной Атлантике, в Черном море и во всех акваториях Средиземного моря. |
Ethiopia announced that its air force had bombed military positions at Hirgigo near Massawa and around Adi-Keieh on 28 May and the military airbase in Asmara the day after. |
Эфиопия объявила, что 28 мая ее военно-воздушные силы бомбили военные позиции в Хиргиго близ Массавы и в окрестностях Ади-Кейеха и базу ВВС в Асмэре - на следующий день. |
The Representative, as well as a number of East Timorese onlookers, observed one such security check of returnees at checkpoint Alpha near Batugade. |
Представитель, а также ряд наблюдателей в Восточном Тиморе имели возможность присутствовать при такой процедуре проверки беженцев на пропускном пункте "Альфа" близ Батугада. |
Meanwhile, construction of a new 750-bed facility in Croix-des-Bouquets (also near Port-au-Prince) is expected to begin in March, after previous plans to convert a former psychiatric hospital into a prison had to be abandoned because of concerns about the soundness of the structure. |
Между тем, в марте ожидается начало сооружения нового рассчитанного на 750 мест объекта в Круа-де-Буке (также близ Порт-о-Пренса) после того, как пришлось отказаться от ранее рассматривавшихся планов по переоборудованию в тюрьму бывшей психиатрической клиники по причине сомнений в отношении прочности здания. |
The Panel received testimonies from the mercenary commanders that they easily evaded Liberian Government officials at the border crossing points, especially in Grand Gedeh County, passing near towns such as Tempo and Vleyee. |
Командиры наемников сообщили Группе о том, что они без труда ускользали от должностных лиц либерийских властей на пунктах пересечения границы, особенно в графстве Гранд-Джиде, где они пересекали границу близ населенных пунктов Темпо и Влейее. |
These may be located well off-axis, where the substrate is stable enough to have supported growth of sulphide mounds for many hundreds of years, in contrast to younger vent fields near the neovolcanic zone that have not had sufficient time to accumulate massive sulphides. |
Они могут быть расположены далеко в стороне от оси, где субстрат достаточно стабилен, чтобы поддерживать рост сульфидных холмов многие сотни лет, - в отличие от более молодых гидротермальных полей близ неовулканической зоны, у которой было недостаточно времени для накопления массивных сульфидов. |
In the 14th century, according to accounts of officials of man appeared suddenly in the village of Wyle near Stonehenge... in April of 1362. |
В 14 веке, согласно летописям того времени... этот человек внезапно появился в деревне Уайл близ Стоунхенджа... в апреле 1362-го года. |
In addition, forces involved in the US-led OEF continued to transfer people to the NDS and to US-run detention facilities, including at Bagram airbase near Kabul. |
Кроме того, войска, участвующие в ОНС под руководством США, продолжали передавать людей в УНБ и в тюрьмы США, в том числе расположенные на авиабазе Баграм близ Кабула. |
IFOR continues to provide security and logistical support to teams of the International Tribunal for the former Yugoslavia investigating possible mass grave sites, such as one examined near Srebrenica earlier this month. |
СВС продолжают обеспечивать безопасность и материально-техническую поддержку группам, проводящим расследования в местах возможных массовых захоронений, как, например, в районе близ Сребреницы, исследованном в начале этого месяца. |
In the past few days alone the whereabouts of 10 women separated from the rest by soldiers near the Mereb River is unknown. |
До сих пор ничего не известно о местонахождении 10 женщин, отделенных солдатами от группы женщин близ реки Мереб. |
It is reported that on 25 December, some 30 Bosnian Croat men waiting for services to begin at the church at Barlovci, near Banja Luka, were arrested by Serb military police and taken to army headquarters, where they were badly beaten. |
Сообщается, что 25 декабря служащие сербской военной полиции арестовали около 30 боснийских хорватов, ожидавших начала службы у церкви в Барловчи близ города Баня-Лука, а затем доставили их в армейский штаб, где они были жестоко избиты. |
On 7 July, a senior IDF officer stated that a local land dispute near the settlement of Elon Moreh, east of Nablus, could have consequences going well beyond the small area in contention. |
7 июля один из старших офицеров ИДФ заявил о том, что спор, возникший из-за участка земли, расположенного близ поселения Элон Морех к востоку от Наблуса, может иметь весьма серьезные последствия, выходящие далеко за пределы этого небольшого района. |
On 5 August, seven Afghan employees of the United Nations-supported mine awareness programme were killed by an unidentified armed band in western Afghanistan near the Sabzak pass while travelling on the road linking the western provinces of Badghis and Herat. |
5 августа близ перевала Сабзак в Западном Афганистане неустановленной вооруженной бандой были убиты семь афганских сотрудников финансируемой Организацией Объединенных Наций программы информирования о минной опасности, проезжавшие по дороге между западными провинциями Бадгиз и Герат. |
On 7 September 2011, at 1.05 p.m., three Russian MI-8 military helicopters breached Georgian airspace over the Tanie gorge near Shatili village in severe violation of the fundamental principles of international law, as well as of the sovereignty and territorial integrity of Georgia. |
7 сентября 2011 года, в 13:05, три российских военных вертолета Ми8 вторглись в грузинское воздушное пространство над ущельем Тание близ села Шатили, грубо нарушив фундаментальные принципы международного права, а также суверенитет и территориальную целостность Грузии. |