On 8 November 1993, anti-tank missiles were fired at a house in Beit Awa, near Hebron, where three gunmen had taken refuge and had ignored orders to surrender. |
8 ноября 1993 года в Бейт-Аве близ Хеврона был подвергнут обстрелу противотанковыми ракетами жилой дом, в котором находились три боевика, не подчинявшиеся приказам сдаться. |
This followed an attack on a defence post of the Special Operations Regiment in the village of Chorsada, near Khakimu, on the same day, allegedly by members of the opposition. |
Инцидент произошел после нападения на оборонительную позицию полка специального назначения в деревне Чорсада близ Хакиму, совершенного в тот же день, как утверждалось, членами оппозиции. |
It is also alleged that he was released on parole in May 1992 when his state of health was precarious and that he is subject to restricted residence in his village of Jinjiajiang, near Nanyang. |
В мае 1992 года он был освобожден под честное слово по причине плохого состояния здоровья и дал подписку о невыезде из своей деревни Цзиньцзяцзян близ Наньяна. |
In the central provinces of Kwanza Sul and Benguela, UNITA was reported to have concentrated its troops near Quilenda, Quibala and Cassegue with the intention of attacking the towns of Gabela and Ganda. |
В центральных провинциях Южная Кванза и Бенгела сообщалось о концентрации УНИТА своих войск близ Киленды, Кибалы и Кассеге с целью наступления на города Габела и Ганда. |
On 3 August, the settlers from the Afni Hayfats settlement declared the confiscation of 1,600 dunums of land belonging to the village of Kafr Labd near Tulkarm and installed barbed wire around it. |
3 августа поселенцы из поселения Афни-Хайфатс объявили о конфискации 1600 дунумов земли, принадлежащей жителям деревни Кафр-Лабд близ Тулкарема, и оградили его колючей проволокой. |
This was repeated on Sunday, 29 January 1995, when, after attending Mass, some 20 Croat male civilians were taken from the town of Surkovac near Prijedor. |
Аналогичный инцидент произошел в воскресенье 29 января 1995 года, когда после посещения мессы около 20 хорватских гражданских лиц мужского пола были схвачены в городе Сурковац близ Приедора. |
Only in Saterland, near the border with the Netherlands, approximately 2,000 persons still speak Saterfrisian, a language that belongs to the East Frisian language group. |
Только в Сатерланде, близ границы с Нидерландами, около 2000 человек еще говорят на сатерфризском языке, который относится к восточно-фризской языковой группе. |
In Fortin General Dias, in Chaco, near to the river Pilcomayo, a large area containing buried barrels was discovered in January 1998 with the help of the army and air force and by using metal detectors. |
ЗЗ. В Фортин-Хенераль-Диас (район Чако) близ реки Пилькомайо при содействии подразделений сухопутных и военно-воздушных сил, использовавших металлоискатели, была обнаружена обширная зона захоронения бочек. |
(b) Badesire Lwaboshi, a merchant who likewise lived in the Muhungu district near ISP and was killed during the night of 8-9 August 1998. |
Ь) Бадезире Лвабосхи, также жителе района Мухунгу близ ИСП, торговце, убитом в ночь с 8 на 9 августа 1998 года. |
Work is actively proceeding on the construction of a maritime coal terminal at Ust-Luga near St. Petersburg. The aim in this case is to increase the Russian Federation's coal export capacity without having to use the expensive Baltic ports. |
Ведется активное сооружение морского угольного терминала в Усть-Луге (близ Санкт-Петербурга) с целью расширения экспортных возможностей России по углю с одновременным отказом от дорогостоящих услуг прибалтийских портов. |
For example, on 8 July 1997, an explosive device was thrown into a restaurant run by a displaced Croat who had rented the premises from a local Serb in Cage, near Okucani. |
Например, 8 июля 1997 года в Чаге, близ Окучани, в помещение ресторана, которое было арендовано у одного местного серба перебравшимся сюда хорватом, было подброшено взрывное устройство. |
The most recent of these undermining exercises in connection with archaeological sites in the Golan was the devastation of a site near the Banat Ya'qub bridge dating back to the Palaeolithic period that was carried out in deliberate and underhand fashion. |
Одним из последних мероприятий такого рода, связанных с археологическими захоронениями на Голанах, является опустошение объекта близ моста Банат-Яакуб, датируемого периодом палеолита, которое было осуществлено преднамеренно и обдуманно. |
The basking shark is a coastal pelagic shark found in boreal to warm temperate waters of the continental and insular shelves, occurring from well offshore to near shore. |
Гигантская акула представляет собой прибрежно-пелагический вид, встречающийся в акваториях континентальных и островных шельфов, причем как близ берега, так и мористее. |
The participants of the third meeting of the Conference of the Parties will be invited on a technical visit to the MOL Danubean Oil Refinery near Budapest. |
Участникам третьего совещания Конференции Сторон будет предложено принять участие в ознакомительной поездке на Дунайский нефтеперерабатывающий завод компании MOL, расположенный близ Будапешта. |
The two bomb attacks on buses near Bikfaya, north of Beirut, which caused a number of victims, is a reminder of the cost the Lebanese people continue to pay as they assert their sovereignty. |
Два взрыва бомб в автобусах близ Бикфайи, к северу от Бейрута, напоминают о той цене, которую ливанский народ продолжает платить, отстаивая свой суверенитет. |
The Group investigated a series of security incidents in and around the mine site of Lueshe, which is situated near Kibirizi in Rutshuru territory. |
Группа провела расследование ряда инцидентов в части безопасности на расположенном близ Кибиризи в области Рутшуру горнодобывающем объекте Луеше и в прилегающих к нему районах. |
In the third incident, in Southern Darfur on 19 June, clashes between armed groups of Salamat and Habbaniyah near Nadhif (125 km south of Nyala) over cattle theft and border demarcation reportedly resulted in 13 fatalities and the injury of 10 persons. |
Третий инцидент произошел 19 июня в Южном Дарфуре близ Надифа (125 километров к югу от Ньялы), где из-за кражи скота и демаркации границы начались столкновения между вооруженными выходцами из племен саламат и хаббания. |
For example, on 11 January 2008, 17 children recruited by SLA-Peace Wing were gathered near Nyala town in Southern Darfur in preparation for their transfer to Ed Daein with the armed group. |
Например, 11 января 2008 года близ города Ньяла в Южном Дарфуре для подготовки к переброске в Эд-Даэйн с вооруженной группой были собраны 17 детей, завербованных ОАС. |
On 14 June 2006, a 16-year-old boy was allegedly beaten and then abducted by FDN personnel from the military base at Isabu, located near the Rukoko forest. |
14 июня 2006 года военнослужащими НСО, дислоцированными в Изабу, близ леса Рукоко, был избит, а затем похищен 16-летний подросток. |
Two underground bunkers containing military equipment and about 20 caches of ammunition were discovered near Han Pijesak, and one man was arrested by local police as a result of this operation. |
Близ Хан-Пьесака были обнаружены две землянки с военным снаряжением и приблизительно 20 ящиками боеприпасов, и в результате этой операции местная полиция арестовала одного человека. |
This money was used to cover the costs of sheeting material and medicines used by FDLR units and their dependants in forested regions near Kashindaba and Shabunda, in South Kivu. |
Эти деньги были использованы для приобретения кровельных материалов и медикаментов, использовавшихся бойцами подразделений ДСОР и их иждивенцами в лесистых районах близ Кашиндабы и Шабунды в Южном Киву. |
Unlike alpha- und gamma-HCH observed concentrations of beta-HCH in air at most locations near the Great Lakes in North America did not show significant trends between 1990 and 2003. |
В отличие от концентраций альфа- и гамма-ГХГ, в концентрациях бета-ГХГ в большинстве районов близ Великих озер в период 1993-2003 годов не наблюдалось никаких значительных тенденций. |
On 29 August, an explosion produced by three mines planted by the side of a country road near the village of Meore Otobaya targeted an Abkhaz de facto police car. |
29 августа на проселочной дороге близ деревни Меоре Отобая взорвались три мины, заложенные у обочины, на которых подорвался автомобиль абхазской милиции де-факто. |
According to the testimony of Z.P. Safonova, Georgian soldiers shot her acquaintance Marina Chochieva and her children and sister in cold blood near Tskhinval on Zar Road. |
По свидетельству Ж.П. Сафоновой, ее знакомая Марина Чочиева была хладнокровно расстреляна грузинскими военными в собственном автомобиле вместе с детьми и сестрой на Зарской дороге близ Цхинвала. |
Community sources reported an ambush, on 27 September, of a Sudanese Armed Forces-escorted commercial convoy near Tangarara (15 km north of Shangil Tobaya, Northern Darfur). |
По сообщению местных источников, 27 сентября двигавшаяся в сопровождении Суданских вооруженных сил коммерческая автоколонна попала в засаду близ Тангарары (в 15 км к северу от Шангил-Тобайи, Северный Дарфур). |