In FDLR-controlled village of Maniema, near Mutongo, the Group spoke with several FDLR shop owners, who confirmed that nearly all of their products came from Uganda, through either Goma or Butembo (see annex 16). |
В контролируемой ДСОР деревне Маниема близ Мутонго Группа опросила несколько владельцев магазинов ДСОР, которые подтвердили, что почти вся получаемая ими продукция поступает из Уганды через Гому или Бутембо (см. приложение 16). |
The Group has determined that within this area, Soki's FDLR splinter group (see para. 135 above) runs an illegal fishery near the Rutshuru River. |
Группа установила, что в этом районе отколовшаяся от ДСОР группа Соки (см. пункт 135 выше) держит незаконное рыбное хозяйство близ реки Рутшуру. |
In this connection, the Operation conducted two workshops on conflict resolution for more than 200 participants in rural areas near Zalingei, Western Darfur, on 27 and 28 November. |
Так, 27 и 28 ноября она провела в сельских местностях близ Залингея (Западный Дарфур) два семинара по вопросам улаживания конфликтов для более чем 200 человек. |
The other main security-related challenge confronting Tunisia consists in the constant and repeated violations of Tunisian territory, in which bombs fall near residential communities, and the resultant anger and resentment among the local inhabitants, who find themselves living in a situation of anxiety and fear. |
Другая крупная проблема в области безопасности, с которой сталкивается Тунис, состоит в постоянных и неоднократных нарушениях территориальной неприкосновенности Туниса (бомбы падают близ жилых районов) и вызванных этим негодованием и возмущением местных жителей, которые живут в условиях беспокойства и страха. |
The Committee of experts would meet near Frankfurt from 28-29 June 2010 at the invitation of the Government of Germany to consider the request of Ukraine, and all Parties to the ADN should be invited to nominate an expert to participate in that meeting. |
Комитет экспертов проведет совещание близ Франкфурта 28-29 июня 2010 года по приглашению правительства Германии, с тем чтобы рассмотреть ходатайство Украины, и следует предложить всем Сторонам ВОПОГ назначить эксперта для участия в этом совещании. |
On 1 August, an iceberg measuring 250 square kilometres was calved from the Petermann Glacier near the Nares Strait that separates the island of Ellesmere from Greenland. |
1 августа от ледника Петерманн, расположенного близ разделяющего остров Элсмир и Гренландию пролива Нэрса, откололся айсберг площадью около 250 кв. км. |
An investigating team from the United Nations Mission in the Sudan confirmed the occupation of one school by SPLA soldiers at Holi village, near Torit town (Eastern Equatoria). |
Группа МООНВС по расследованию подтвердила занятие одной из школ военнослужащими НОАС в деревне Холи близ города Торит (Восточная Экватория). |
It was alleged during the independent expert's mission that authorities had been unlawfully detaining people in hidden makeshift prisons, and well as notorious jails such as that reputed to lie underground near the State house, "Villa Somalia" in Mogadishu. |
В ходе поездки независимого эксперта утверждалось, что власти незаконно содержали людей в тайных импровизированных тюрьмах, а также в таких печально известных застенках, как подвалы близ президентской резиденции "Вилла Сомалия" в Могадишо. |
In October 2007, Darawiish forces under the command of Abdisamad Ali Shire were also engaged in combat operations against Somaliland military units near Laas Anood, in the Sool region. |
В октябре 2007 года силы «даравишей» под командованием Абдисамада Али Шире участвовали также в боевых операциях против военных подразделений Сомалиленда близ Ласъанода в области Соль. |
Recent events in the village of Safa, near Hebron, are indicative of violations in the OPT related to settler violence and the involvement of IDF in settler violence. |
Недавние события в деревне Сафа близ Хеврона свидетельствуют об имеющих место на ОПТ нарушениях, вызванных насилием со стороны поселенцев и участием СОИ в таком насилии. |
Lebanese civilians were observed on several occasions picking wild fruit south of the Blue Line in Meiss al-Jabal and harvesting olives south of the Blue Line near Blida. |
Несколько раз было замечено, как ливанские жители собирали дикорастущие плоды к югу от «голубой линии» в Майс-эль-Джабале и собирали оливки к югу от «голубой линии» близ Блиды. |
One delegation welcomed the continuation of protection and assistance programmes for Sahrawi refugees in the camps near Tindouf in Algeria and appealed for humanitarian assistance commensurate with the needs of these refugees and welcomed the recent donors' mission to the camps. |
Одна делегация приветствовала продолжение реализации программ защиты и помощи сахарским беженцам, размещенным в лагерях близ Тиндуфа в Аире, и призвала к тому, чтобы объемы направляемой гуманитарной помощи были пропорциональны потребностям этих беженцев, и с удовлетворением отметила результаты недавней миссии доноров в эти лагеря. |
Moreover, ten units of Il-76MD and ten helicopters landed near Kacha airfield of the Armed Forces of the Russian Federation and the airport "Hvardiyske", which illegally crossed the state border of Ukraine and avoided border control. |
Кроме того, десять самолетов ИЛ-76МД и десять вертолетов приземлились близ аэродрома "Кача" Вооруженных сил Российской Федерации и аэропорта "Гвардейское"; они незаконно пересекли государственную границу Украины и не прошли пограничного контроля. |
After the tragic events of June 2010 in Kyrgyzstan, part of the UNHCR mission had located in Andijan province, near the border with Kyrgyzstan, while UNHCR coordination officers had stayed in Tashkent. |
После трагических событий, имевших место в июне 2010 года в Кыргызстане, часть миссии УВКБ была дислоцирована в Андижанской области близ границы с Кыргызстаном, а в Ташкенте остались координаторы УВКБ. |
At 9.45 a.m., according to witnesses from the local population, a military fighter plane dropped approximately three to five bombs near the village of Shayshvebi, 300 or 500 metres from Georgian military radar. |
В 09 ч. 45 м., согласно сообщениям очевидцев из числа местного населения, военный истребитель сбросил близ деревни Шайшвеби, в 300-500 метрах от грузинской военной радиолокационной станции, от 3 до 5 бомб. |
From 15 August to 30 September 2005, the Media Accreditation Office will be located in a tent on the North Lawn of United Nations Headquarters, near the 48th Street entrance (south-east corner of First Avenue and 48th Street). |
В период с 15 августа по 30 сентября 2005 года Центр аккредитации СМИ будет размещаться в павильоне на Северной лужайке комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, близ входа с 48й улицы (юго-восточный угол перекрестка Первой авеню и 48й улицы). |
We took off for Guantanamo by the US military plan on 26 July 2004 in the morning on local time from the US military base near Washington accompanied by me, Jim Carlton, a representative of the US Department of Defense. |
Утром 26 июля 2004 года по местному времени мы вылетели в Гуантанамо на военном самолете США с военной базы США близ Вашингтона в сопровождении г-на Джима Карлтона, представителя министерства обороны США. |
His theoretical work on water waves (1840, 1844), published in Transactions of the Royal Society of Edinburgh, tried to explain aspects of the important experiments of John Scott Russell, then being carried out near Edinburgh. |
В своей теоретической работа по волнам (1840, 1844), опубликованной в Трудах Королевского общества Эдинбурга, он пытался объяснить некоторые аспекты важных экспериментов Джона Скотта Рассел, в то время проведённых близ Эдинбурга. |
The Pintupi Nine were a group of nine Pintupi people who lived a traditional hunter-gatherer desert-dwelling life in Australia's Gibson Desert until 1984, when they made contact with their relatives near Kiwirrkurra. |
Девятка Пинтупи были группой из девяти человек племени Пинтуби, которые жили в пустыне традиционным охотничье-собирательским пустынным образом в пустыне Гибсон в Австралии до 1984 года, когда они вступили в контакт со своими родственниками близ Кивирккуа. |
Ettore Tito was born in Castellammare di Stabia (near Naples) on 17 December 1859 to Ubaldo Tito, a merchant marine captain and Luigia Novello Tito. |
Этторе Тито родился в Кастелламмаре-ди-Стабия (близ Неаполя) 17 декабря 1859 года в семье Убальдо Тито - капитана торгового флота и Луиджи Новелло Тито. |
After the initial test of TPQ-37 in Tangshan (汤山) Range near Nanjing in 1988, and in Xuanhua District in October of the same year, several shortcomings of TPQ-37 were discovered and further intensive tests were conducted and completed in 1994. |
После первоначальных испытаний TPQ-37 на Таншанском полигоне близ Нанкина в 1988 году и в районе Куанхуа в октябре того же года было выявлено несколько недостатков закупленной техники, дальнейшие интенсивные испытания проводились до 1994 года. |
Khasta Gasim was born about 1680 in the village of Tikmedash, near Tabriz in one of the most educated families in Tabriz, which is evident from the preserved poetic heritage of the poet. |
Хесте Касум родился приблизительно в 1680 году в селении Тикмэдаш, близ Тебриза в одной из наиболее образованных семей в Тебризе, что видно из сохранившегося поэтического наследия поэта. |
As a preliminary step, on 6 September the British constructed "Reid's Battery", or the "Sammy House Battery", of two 24-pounder and four 9-pounder guns, near the southern end of the ridge, to silence the guns on the Mori Bastion. |
В качестве предварительного шага 6-го сентября британцы соорудили «батарею Рейда» (батарею дома Сэмми) из 2-х 24-фунтовых и 4-х 9-фунтовых орудий близ южного края хребта, чтобы подавить орудия бастиона Мори. |
The village of Divič, on the left bank of the river Drina, near Zvornik, was one of the first Bosnian towns to be ethnically cleansed of its Bosniak population of about 3000. |
Divič) на левом берегу Дрины близ Зворника стала одним из первых боснийских населённых пунктов, подвергнутых этнической чистке, под которую попали 3 тыс. боснийцев. |
For example, in Schenkendorf near Königs-Wusterhausen in the second half of the 19th and the first half of the 20th century, brown coal was extracted. |
Например, в Шенкендорфе близ Кенигс-Вустерхаузена во второй половине XIX и первой половине XX века добывался бурый уголь. |