The Afghan Government expects the fraternal Tajikistan Republic to revise its position, in the high interests of the people of both sides, regarding the closure of mutual trade roads and centres near and through the common borders. |
Правительство Афганистана надеется, что братская Республика Таджикистан пересмотрит свою позицию в интересах народа обеих сторон в отношении закрытия путей и центров взаимной торговли близ общих границ и через эти границы. |
Sadly, over the past month, we have witnessed several dangerous incidents arising from the return of refugees across the Inter-Entity Boundary Line into areas in and near the Zone of Separation. |
К сожалению, за последний месяц мы стали свидетелями нескольких опасных инцидентов, связанных с возвращением беженцев через линию разграничения между образованиями в районы, расположенные в зоне разъединения и близ нее. |
With respect to FOR, houses belonging to every ethnic group have been destroyed - by bulldozer, arson or explosion - in villages near the ZOS in an attempt to prevent refugees from returning. |
Что касается СВ, то в деревнях близ ЗР имели место попытки помешать возвращению беженцев, заключавшиеся в разрушении - бульдозерами, поджогами или взрывами - домов, принадлежащих каждой из этнических групп. |
Foreigners suspected either rightly or wrongly of being illegal persons have been the victims of attacks, as in Alexandra township, near Johannesburg, in December 1994 and January 1995. |
На иностранцев, ошибочно или справедливо подозреваемых в незаконном проживании, совершались нападения, например в городке Александра близ Йоханнесбурга в декабре 1994 года и в январе 1995 года. |
In order to realize the aim of the Final Declaration of May 1996, my authorities organized a first international seminar on ballistics in October 1997 in Thun, near Bern, which prompted keen interest. |
В целях реализации замысла Заключительной декларации, принятой в мае 1996 года, в октябре 1997 года в Туне, близ Берна, власти моей страны организовали первый Международный семинар экспертов по раневой баллистике, который вызвал живой интерес. |
(b) Aziz Bahrian, Seyyed Mirza Ghorbani and five other non-identified individuals, reportedly killed on 20 April 1996 during a demonstration in Lorestan province in Iranshah township, near the city of Nahavand. |
Ь) Азиз Бахриан, Сейед Мирза Горбани и два других неопознанных лица, которые, согласно сообщениям, были убиты 20 апреля 1996 года во время демонстрации в поселке Ираншах, провинция Луристан, близ города Нехавенд. |
The field staff have investigated many cases at the alien reception centres in Dugo Selo near Zagreb, where aliens are held who were not subjected to criminal proceedings. |
Сотрудники на местах провели расследование многих случаев в Центре приема иностранцев в Дуго-Село близ Загреба, где содержатся иностранцы, не подвергающиеся уголовному преследованию. |
In addition, since late August 1994 some 30,000 externally displaced persons from the Bihac pocket in north-western Bosnia have been living in two makeshift and dangerous camps in another Croatian Serb-controlled area of Croatia near the city of Karlovac. |
Кроме того, около 30000 лиц, перемещенных из мест своего проживания в Бихачском анклаве на северо-западе Боснии, с конца августа 1994 года проживают в двух временных и опасных лагерях в другом районе Хорватии, контролируемом хорватскими сербами, близ города Карловац. |
These persons were reportedly sent to the Nova Gradiska prison near Okucani, Sector West, by the local militia without the knowledge of the courts in Sector North. |
Эти лица, как сообщалось, были направлены местной милицией в тюрьму Нова-Градишка, близ Окучани, западный сектор, без уведомления судов северного сектора. |
In accordance with the recommendations of the Committee against Torture, the conditions were improved at the premises of the Aliens Centre in Ljubljana, Prosenjakovci and in Veliki Otok near Postojna. |
В соответствии с рекомендациями Комитета против пыток были улучшены условия в помещениях Центра по делам иностранцев в Любляне, Просеняковцах и в Велики-Отоке близ Постойны. |
They took up positions in the Jiwar Qurnah area near Raniyah to assist the Patriotic Union of Kurdistan (PUK) against elements hostile to that group. |
Они заняли позиции в районе Дживар-Курны близ Рании в целях оказания поддержки Патриотическому союзу Курдистана (ПСК) в борьбе против враждебных этой группировке элементов. |
The Abkhaz side increased its coastal patrols in the area. UNOMIG followed up on Georgian reports that a Russian military base was being constructed near Primorsk town in the restricted weapons zone, but no evidence of such construction was observed. |
Абхазская сторона усилила свое прибрежное патрулирование в этом районе. МООННГ проверила сообщения грузинской стороны о том, что близ города Приморска в зоне ограничения вооружений сооружается российская военная база, однако никаких подтверждений такого сооружения выявлено не было. |
On 27 September, a Saharan vehicle hit an anti-tank landmine near Smara, resulting in the death of one passenger and severe injuries to the other. |
27 сентября сахарский автомобиль подорвался на противотанковой наземной мине близ Смары, в результате чего один пассажир погиб, а другой получил серьезные ранения. |
We are cheered by the reference in paragraph 13 of the report to the fact that they have "continued to consolidate in West Darfur near El Geneina", in the Sudan. |
Нас развеселило упоминание в пункте 13 доклада факта о том, что они «продолжали консолидировать свои силы в Западном Дарфуре близ Эль-Генейны», Судан. |
MONUC observers at Dubie, near Pweto, reported a movement of FAC and Zimbabwean troops to new positions at Kamanga, about 15 kilometres south-west of Pweto. |
Наблюдатели МООНДРК в Дубие близ Пвето доложили о передвижениях военнослужащих КВС и зимбабвийских войск на новые позиции в Каманге, примерно в 15 километрах к юго-западу от Пвето. |
In the aftermath of the closure by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) of the Zvecan smelter plant near Mitrovica, between 100 and 3,000 Kosovo Serbs held regular demonstrations outside the plant. |
После того как Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) закрыла близ Митровицы Звечанский плавильный завод, косовские сербы регулярно устраивали перед заводом демонстрации с участием от 100 до 3000 человек. |
As a result, higher concentrations of beta-HCH in fish of the river Elbe near the former production site were detected after heavy rainfalls and floods in 2003. |
В результате в 2003 году близ бывшего места производства на реке Эльбе после ливней и наводнений в организме рыб были обнаружены повышенные концентрации бета-ГХГ. |
In 1938, a live specimen of a coelacanth was discovered off the coast of South Africa, and since then a few habitats of the rare fish have been identified in ocean areas near Madagascar, Mozambique and the Comoros Islands. |
В 1938 году у побережья Южной Африки был обнаружен живой экземпляр латимерии, после чего несколько ареалов этой редкой рыбы было открыто в океанических акваториях близ Мадагаскара, Мозамбика и Коморских островов. |
At the same time, in apparent coordination with the demonstration, civilian buses, cars and taxis blocked traffic in the vicinity of SFOR's Butimir compound, near Sarajevo. |
В то же время, явно в рамках скоординированных с проведением демонстрации действий, гражданские автобусы, автомобили и такси блокировали движение в окрестностях Бутмирского комплекса СПС близ Сараево. |
The idea envisages launching space rockets or satellites from a platform moored near the equator, where gravity is much lower than in places where main cosmodromes are located. |
Эта идея предусматривает запуск космических ракет или спутников с платформы, заякоренной близ экватора, где сила притяжения гораздо меньше, чем в точках расположения основных космодромов. |
On 15 December, in Nyarutovu commune, Ruhengeri prefecture, near the main Kigali-Ruhengeri road. |
15 декабря было совершено нападение в коммуне Ньярутову, префектура Рухенгери, близ главной дороги Кигали - Рухенгери. |
In that context, it conducted an operation near Jablanica on 29 June, aimed at increasing military presence in an area where mujahideen training camps and terrorism-related activities are suspected. |
В этом контексте 29 июня они провели операцию близ Ябланицы с целью увеличения военного присутствия в районе, где, как подозревается, находятся учебные лагеря муджахидинов и ведется деятельность, связанная с терроризмом. |
This phase will continue with the repatriation of the Nigerian contingent based at Goderich, near Freetown, the Guinean battalion and the Ghanaian level-2 hospital, to be completed in May 2003. |
В дальнейшем в ходе этого этапа будет осуществлен вывод нигерийского контингента, базирующегося в Годериче близ Фритауна, гвинейского батальона и ганского госпиталя второго уровня, который предполагается завершить к маю 2003 года. |
Turning now to the energy situation in Kosovo, Council members will recall the unfortunate lightning strike that resulted in extensive fire damage at the power plant in Obilic, near Pristina, in July. |
Обращаясь теперь к положению в Косово в области энергетики, напомню членам Совета о вызывающем сожаление ударе молнии, который привел к обширному ущербу в результате пожара на электростанции в Обиличе, близ Приштины, в июле. |
Therefore, with a few exceptions, apart from antennas near the Congolese borders with Uganda and Burundi (see paras. 107-110 below), FDLR no longer has free movement and access to neighbouring ports and cities. |
Поэтому ДСОР, за немногими исключениями, если не считать связных, действующих близ границ Демократической Республики Конго с Угандой и Бурунди (см. пункты 107-110 ниже), не пользуются более свободой передвижения и доступа в близлежащие порты и города. |