Those two mechanisms were seen as a way to work more concretely with indigenous peoples' media institutions. |
Эти два механизма рассматриваются как формы более конкретной работы с учреждениями средств массовой информации коренных народов. |
The region strongly supported a coordinated approach to ensure consistency of response mechanisms involving legislation, training, technical assistance and communication to combat terrorism and organized crime. |
Страны региона выразили решительную поддержку применению согласованного подхода к обеспечения целостного характера механизма принятия ответных мер в области законодательства, профессиональной подготовки, технического содействия и коммуникации, направленных на борьбу против терроризма и организованной преступности. |
Other examples of collaboration include Bosnia and Herzegovina, where the two organizations worked on developing monitoring and referral mechanisms for victims of trafficking in children. |
Другим примером сотрудничества является Босния и Герцеговина, где обе организации занимаются созданием механизма наблюдения и консультирования жертв торговли детьми. |
Two differential mechanisms (4, 12), each having one input and two outputs, are connected in series in a transmission. |
В трансмиссии последовательно включены два дифференциальных механизма (4, 12), каждый имеющий вход и два выхода. |
The secretariat drew the attention of the Task Force to two existing mechanisms for exchange and dissemination of information. |
Секретариат обратил внимание Целевой группы на два имеющихся механизма обмена информацией и ее распространения. |
Among those, we note the need to establish tracking and monitoring mechanisms for integrated peacebuilding strategies in countries under its consideration. |
Среди них мы отмечаем необходимость установления механизма контроля и отслеживания в отношении комплексных стратегий миростроительства в рассматриваемых странах. |
This would enhance global confidence in the NPT system by bolstering its monitoring and verification mechanisms. |
Это способствовало бы повышению глобального доверия к системе ДНЯО путем усиления ее механизма контроля и проверки. |
The Parties adopted decisions on three mechanisms under the Kyoto Protocol - the clean development mechanism, joint implementation, and emissions trading. |
Стороны приняли решения в отношении трех предусмотренных Киотским протоколом механизмов - механизма чистого развития, совместного осуществления и торговли выбросами. |
He welcomed the fact that the clean development mechanism had become operational and the establishment of the various funding mechanisms under the Framework Convention. |
Оратор приветствует начало функционирования механизма чистого развития и создание разных механизмов финансирования в соответствии с положениями Рамочной конвенции. |
He underscored that audit and internal control mechanisms had been strengthened by the establishment of a dedicated UNOPS internal audit function. |
Он подчеркнул, что механизмы ревизии и внутреннего контроля были укреплены за счет создания специального механизма внутренней ревизии ЮНОПС. |
As a matter of sequencing, it is possible that the two mechanisms will operate simultaneously for a certain period of time. |
Что касается очередности их создания, то не исключено, что в течение какого-то периода времени оба механизма будут работать одновременно. |
The two mechanisms should remain separate, even if their aims partially overlapped. |
Оба механизма должны оставаться отдельными друг от друга, даже если их цели частично совпадают. |
Strengthening preventive mechanisms: multilateral and regional surveillance |
Укрепление превентивного механизма: наблюдение на многостороннем и региональном уровнях |
The overall savings were achieved as a result of the introduction of stringent control mechanisms over telephone usage. |
Общая экономия была достигнута в результате введения механизма строгого контроля за пользованием телефоном. |
It is an instrument with no judicial mechanisms or sanctions. |
Она представляет собой инструмент без судебного механизма или санкций. |
Three UNDP-supported mechanisms have been instrumental in bringing the development partners and internal actors together to solve development problems. |
Три поддерживаемых ПРООН механизма сыграли важную роль в объединении партнеров по развитию и национальных участников для разрешения проблем развития. |
The Unit functions via two basic mechanisms: |
Наблюдательный совет по рекламе использует в своей работе два основных механизма: |
There was still a need for effective complaint mechanisms which would empower the public to enforce service standards. |
По-прежнему существует необходимость создания эффективного механизма для рассмотрения жалоб, который позволит общественности обеспечивать соблюдение стандартов обслуживания. |
Two mechanisms were used to establish the indigenous population and its inherent characteristics. |
Для определения принадлежности к коренным народам и их основных характеристик использовались два механизма. |
In accordance with the UNDP Programme and Projects Manual, tripartite review meetings and project performance evaluation reports are part of the established monitoring mechanisms. |
В соответствии с Руководством по осуществлению программ и проектов ПРООН трехсторонние совещания по обзору и доклады по оценке деятельности по проекту представляют собой элемент созданного механизма контроля. |
It also supported the participation in such operations of OAU mechanisms for the prevention, management and settlement of conflicts. |
Аналогичным образом поддерживает он и участие в проведении этих операций Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов ОАЕ. |
The Secretariat had taken several measures to establish "mechanisms" for accountability. |
Секретариат принял ряд мер по созданию "механизма" подотчетности. |
We applaud the decision by Economic Community of Central African States to establish new mechanisms to address Africa's problems. |
Мы приветствуем решение Экономического сообщества центральноафриканских государств о создании нового механизма для решения проблем Африки. |
The international community has made some progress in establishing and strengthening mechanisms to enforce international criminal justice. |
Международному сообществу удалось добиться определенного прогресса в деле создания и укрепления механизма обеспечения международного уголовного правосудия. |
Efficient state control depends on two main mechanisms: |
В основе эффективного функционирования государственного надзора лежат два основных механизма: |