On 29 August 2012, the State party reiterated its previous observations regarding the transnational justice mechanisms and explains that elections are scheduled for 22 November 2012 to elect a new constituent assembly, to function as parliament, and to establish the transitional justice mechanism. |
29 августа 2012 года государство-участник подтвердило свои предыдущие замечания, касающиеся механизма правосудия переходного периода, и пояснило, что выборы для избрания нового учредительного собрания намечено провести 22 ноября 2012 года, после чего этот орган будет осуществлять функции парламента и сможет создать механизм правосудия переходного периода. |
Among the recommendations stemming from the debate was that the Council should consider the human rights implications of maternal mortality and consider establishing an independent mechanism, similar to a working group, which would be closely linked to the existing international human rights mechanisms, to enhance accountability. |
В результате дискуссий Совету, в частности, было рекомендовано изучить правозащитные последствия материнской смертности и возможность создания в интересах улучшения отчетности независимого механизма по образцу рабочих групп, который бы работал в тесном контакте с существующими международными правозащитными механизмами. |
The mission focused on providing support to national authorities for developing a plan and a mechanism for the implementation of the recommendations of the universal periodic review, and support for engagement with other human rights mechanisms, in particular, on special procedures of the Human Rights Council. |
Миссия уделяла первоочередное внимание оказанию поддержки национальным властям в разработке плана и механизма для выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам универсального периодического обзора, а также поддержки взаимодействия с другими механизмами по правам человека, в частности по специальным процедурам Совета по правам человека. |
We emphasize the development of the CELAC forum for strengthening complementarity and avoiding duplication between integration mechanisms in the region, in the conviction that their interaction, based on the principles of solidarity and cooperation, is essential for the Community's consolidation. |
уделяем особое внимание разработке механизма СЕЛАК, направленного на укрепление взаимодополняемости и недопущение дублирования между интеграционными механизмами в регионе, будучи убежденными, что их взаимодействие, основанное на принципе солидарности и сотрудничества, имеет решающее значение для консолидации Сообщества. |
The Monterrey Consensus called for new mechanisms to comprehensively address debt problems of developing countries, and welcomed consideration of an international debt workout mechanism to engage debtors and creditors in restructuring unsustainable debts in a timely and efficient manner. |
В Монтеррейском консенсусе содержался призыв разработать новые новаторские механизмы всеобъемлющего урегулирования проблем задолженности развивающихся стран и приветствовалось рассмотрение международного механизма урегулирования задолженности, который обеспечит объединение усилий должников и кредиторов в целях своевременной и эффективной реструктуризации не поддающейся выплате задолженности. |
The Board held extensive discussions on the means to maximize the preparation, participation and follow-up activities of beneficiaries attending the sessions of the human rights mechanisms, as well as the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. |
Совет провел подробное обсуждение вопроса о путях максимизации подготовки, участия и последующей деятельности бенефициаров, присутствующих на сессиях правозащитных механизмов, а также Постоянного форума по вопросам коренных народов и Экспертного механизма по правам коренных народов. |
This elaborated recommendation proposes a closely aligned accreditation system which would carry out the accreditation functions of both the CDM and JI, taking into account the differences in the respective modalities and procedures/guidelines of the two mechanisms. |
В данной подробной рекомендации предлагается четко согласованная система аккредитации, которая будет выполнять функции аккредитации как механизма МЧР, так и механизма СО, принимая во внимание различия между соответствующими условиями и процедурами/руководящими принципами этих двух механизмов. |
Discussions and consultations with United Nations country team partners were held to further develop and operationalize a protection response, as well as to plan the reinforcement of existing early warning mechanisms at the operational and tactical level |
С партнерами по страновой группе Организации Объединенных Наций были проведены обсуждения и консультации для дальнейшей разработки и внедрения механизма защиты, а также для планирования мер по укреплению существующих механизмов раннего оповещения на оперативном и тактическом уровнях |
The creation of web-links on each mechanism's website leading to the webpages of other human rights mechanisms, and the development of an OHCHR webpage on regional human rights mechanisms; resources, such as information technology tools, should be made available to human rights mechanisms |
создание на веб-сайте каждого механизма ссылок на веб-сайты других правозащитных механизмов и разработка веб-страницы УВКПЧ, посвященной региональным правозащитным механизмам; в распоряжение правозащитных механизмов следует предоставить ресурсы, такие как арсенал информационных технологий. |
Such action should support the mechanisms currently in place, and in particular the clean development mechanism and the funding mechanisms and funds provided for by the Kyoto Protocol but not yet in force; |
Такие действия должны быть направлены на поддержку существующих механизмов, и в частности механизма чистого развития и механизмов финансирования и фондов, предусмотренных в Киотском протоколе, но еще не функционирующих; |
The Humanitarian Coordinator's Support Office established 2 resource mobilization mechanisms for sourcing funding by the humanitarian country team: Liberia Critical Humanitarian Gaps 2013 and the United Nations Trust Fund for Human Security projects |
Отдел поддержки координатора по гуманитарным вопросам создал два следующих механизма мобилизации ресурсов для привлечения финансирования гуманитарной страновой группой: «Важнейшие гуманитарные проблемы Либерии в 2013 году» и Целевой фонд Организации Объединенных Наций для проектов обеспечения безопасности человека |
It encouraged Romania to implement the recommendation made by the Special Rapporteur on the human rights of migrants and the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery in order to establish effective mechanisms to allow all migrant workers to lodge complaints. |
Она призвала Румынию выполнить рекомендации, сформулированные Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов и Специальным докладчиком по вопросу о современных формах рабства, с целью создания эффективного механизма, позволяющего всем трудящимся-мигрантам подавать жалобы. |
However, after examining the possibilities, the government and UNDP in all countries except Burkina Faso opted for a more tailored capacity development response in support of budget support mechanisms, rather than UNDP providing budget support alongside other donors. |
Тем не менее, после анализа возможностей, ПРООН и правительства всех названных стран, кроме Буркина-Фасо, высказались за более узкое сотрудничество в использовании механизма бюджетной поддержки в области развития потенциала, вместо участия ПРООН в оказании бюджетной поддержки наряду с другими донорами. |
Two key validation mechanisms for national statistical agencies are comparing the data collected against the correspondent data from other countries and from other sources within the country (e.g., customs services or environmental agencies). |
Для национальных статистических агентств два ключевых механизма проверки достоверных данных - это сопоставление собранных данных с соответствующими данными других стран, а также с данными из других источников внутри страны (например, таможенных служб или агентств по охране окружающей среды). |
The Ministry of Home Affairs was coordinating with the Ministry of Foreign Affairs to implement mechanisms for the legalization of marriages of migrant workers overseas so that children born to those workers could be issued a birth certificate. |
Министерство внутренних дел координирует свои действия с министерством иностранных дел с целью создания механизма легализации браков трудящихся-мигрантов за границей, с тем чтобы дети, родившиеся от этих трудящихся-мигрантов, могли получить свидетельство о рождении. |
Two such mechanisms are relevant to Asia - namely, the Investment Facility for Central Asia and the Asia Investment Facility - and are endowed with significant amount of grants (for the former, about $80 million during the period 2010-2013). |
В данном случае страны Азии могут заинтересовать два таких механизма, а именно Инвестиционный фонд для Центральной Азии и Азиатский инвестиционный фонд, на счета которых перечисляются немалые суммы грантов (например, в случае первого фонда порядка 80 млн. долл. США в период 2010-2013 годов). |
The aim was to find innovative ways to partner with young people in the implementation of the United Nations System-wide Action Plan on Youth and to strengthen institutional mechanisms for youth participation in the United Nations system. |
Цель встречи состояла в поиске инновационных путей сотрудничества с молодежью в осуществлении Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи и в усилении институционального механизма участия молодежи в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The three mechanisms acknowledge that the negative and even catastrophic impact of extractive industries in or near to indigenous territories is one of the greatest concerns of indigenous peoples and one of the greatest challenges to the realization of their individual and collective rights. |
Три механизма признают, что пагубное и даже катастрофическое влияние добывающих предприятий, ведущих свою деятельность на территориях коренных народов или вблизи таких территорий, вызывает наибольшую обеспокоенность коренных народов и является одной из наиболее серьезных проблем на пути реализации коренными народами своих индивидуальных и коллективных прав. |
The GEF serves as the interim operational entity for the financial mechanisms of several MEAs, including the Stockholm POPs Convention, the Convention on Biological Diversity, and the Framework Convention on Climate Change. |
ФГОС выполняет функции временного оперативного органа в отношении механизма финансирования нескольких МПС, включая Стокгольмскую конвенцию о СОЗ, Конвенцию о биологическом разнообразии и Рамочную конвенцию об изменении климата. |
There are in addition two intersectoral mechanisms for chemical safety, namely the Intergovernmental Forum on Chemical Safety (IFCS), and the Inter-organisation Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC), having distinct but interrelated roles and responsibilities. |
Кроме того, существуют два межсекторных механизма химической безопасности, в частности Межправительственный форум по химической безопасности (МФХБ) и Межорганизационная программа по рациональному обращению с химическими веществами (МПРОХВ), которые выполняют раздельные, но взаимосвязанные функции и задачи. |
There were two mechanisms protecting women in those matters: a legal information service provided especially for women by the courts, and a legal aid programme for low-income women, guaranteeing the services of a lawyer paid by the State. |
Существует два механизма, защищающие женщин в этих вопросах: служба правовой информации, услуги которой предоставляются судами специально для женщин, и программа правовой помощи для малоимущих женщин, гарантирующая предоставление услуг адвоката, оплачиваемого государством. |
With regard to the recommendation on mechanisms of assistance, he admitted that the Commission had mingled the ideas of dispute settlement and technical assistance, and he agreed that there was no need to establish a special mechanism for the settlement of disputes concerning reservations to treaties. |
Что касается рекомендации по механизмам содействия, то оратор признает, что Комиссия совместила идеи урегулирования споров и технической помощи, и согласен с тем, что нет надобности в создании специального механизма по урегулированию споров в отношении оговорок к договорам. |
While the International Finance Facility for Immunization has provided a substantial proportion (64 per cent) of GAVI funds since its inception in 2006, innovative financing mechanisms account for a much smaller proportion of Global Fund resources (2 per cent since 2002). |
Если по линии Международного механизма финансирования иммунизации за период с момента его создания в 2006 году была предоставлена значительная доля ресурсов ГАВИ (64 процента), то на долю механизмов инновационного финансирования приходится гораздо меньшая часть ресурсов Глобального фонда (2 процента за период с 2002 года). |
Special attention should be paid to the adjustment of the legal and regulatory framework by strengthening the enforcement mechanisms, developing the institutional mechanism on gender equality, developing the skills of subject-matter specialists, allocating adequate resources for gender equality programs. |
Особое внимание должно быть уделено корректировке нормативно-правовой базы путем укрепления механизмов правоприменительных механизмов, развитию институционального механизма по обеспечению гендерного равенства, повышению компетентности специалистов в данной области, выделению достаточных ресурсов на осуществление программ в области гендерного равенства. |
In addition, the Council has established projects and activities on protection against domestic violence, victim protection mechanisms and a project to develop an early detection mechanism for use in schools with a view to protecting children from violence. |
Кроме того, Совет принял проекты и планы действий по защите от насилия в семье, созданию механизмов защиты от насилия, а также проект по формированию механизма раннего выявления насилия, который должен найти применение в школьных учреждениях в целях защиты детей от насилия. |