| And so there are two legal mechanisms to accomplish this: guardianship, and adoption. | Существует два правовых механизма решения этой проблемы: опека и усыновление. |
| Lack of mechanisms for assessment and repay of transboundary damages. | Отсутствие механизма определения и возмещения трансграничного ущерба. |
| On average, 16 per cent of partnerships focusing on land issues have implemented all four mechanisms. | Среди партнерств, занимающихся вопросами землепользования, доля использующих все четыре механизма, в среднем составляет 16 процентов. |
| Observations should be made only through accepted multilateral mechanisms. | Замечания следует вырабатывать только в рамках принятого многостороннего механизма. |
| The Peacebuilding Commission's high-level stakeholders consultation on Sierra Leone on 19 May will explore specific opportunities for sector-wide support through multi-donor funding mechanisms. | Участники посвященного Сьерра-Леоне консультативного совещания высокого уровня заинтересованных субъектов, организуемого Комиссией по миростроительству 19 мая, рассмотрят конкретные возможности оказания общесекторальной поддержки на основе многостороннего механизма финансирования. |
| Effective conflict prevention by the Council rests on early action in response to early warning through the above-mentioned mechanisms. | Эффективное предотвращение Советом вооруженных конфликтов зависит от раннего реагирования в рамках системы раннего предупреждения посредством упомянутого выше механизма. |
| It was encouraging that the human rights mechanisms of the United Nations were adopting a more proactive and preventive approach. | Это требует того, чтобы в рамках механизма обеспечения прав человека Организации Объединенных Наций был принят более активный и превентивный подход. |
| The approach taken to the development of mechanisms to ensure adequate peacekeeping financing must not be one of trial and error. | Подход, применяемый к выработке механизма, обеспечивающего достаточное финансирование операций по поддержанию мира, не должен базироваться на методе проб и ошибок. |
| The major issue that still remains unsolved in agriculture is the introduction of mortgage mechanisms. | Главным остающимся нерешенным вопросом в сельском хозяйстве является введение механизма ипотеки. |
| Establishing appropriate institutional structures and mechanisms of coordinated response. | Создание соответствующих институциональных структур и механизма координации действий. |
| Both mechanisms would benefit from sharing the results and recommendations of their respective work. | Оба механизма выиграли бы от обмена результатами и рекомендациями, полученными в ходе их соответствующей работы. |
| Business and industry noted the need for sound governance frameworks and for an enabling environment to develop clear implementation mechanisms defined by type one outcomes. | Представители деловых и промышленные кругов отметили необходимость разработки эффективных рамок управления, а также создания благоприятных условий для создания четкого механизма осуществления, определенного в результатах первой категории. |
| It would support new mechanisms that incorporated the positive aspects of the current arrangements. | Она поддерживает создание любых новых механизмов, учитывающих позитивные аспекты нынешнего механизма. |
| The experience gained from existing review mechanisms would be useful in formulating an efficient mechanism for that review. | При разработке эффективного механизма обзора целесообразно учитывать опыт, накопленный в рамках других механизмов. |
| Some understood the proposal as a voluntary mechanism, and an optional alternative that would exist alongside other development mechanisms. | Некоторые поняли его как предложение о создании добровольного механизма и факультативной альтернативы, которая будет существовать наряду с другими механизмами в области развития. |
| There are three oversight and review mechanisms for planning and budgeting: | Существуют три механизма, осуществляющие надзор и контроль в области планирования и составления бюджета: |
| The possibility of resort to court action cannot serve as a substitute for such mechanisms. | Возможность возбуждения судебных исков не может использоваться в качестве субститута для такого механизма. |
| Previous support provided by UNDP to the Government of Mozambique in an effort to restructure existing mine-action institutional mechanisms ended in March 1999. | В марте 1999 года ПРООН прекратила оказывать правительству Мозамбика поддержку в его усилиях по реструктуризации существующего институционального механизма по разминированию. |
| The establishment of, and support for, effective and independent justice and reconciliation mechanisms is crucial. | Создание и поддержка системы эффективного и независимого правосудия и механизма примирения имеет первостепенное значение. |
| The establishment of a monitoring mechanism for Afghanistan should not preclude the development of such semi-permanent global mechanisms encompassing all the monitoring regimes. | Создание механизма по контролю в отношении Афганистана не должно исключать разработку такого полупостоянного глобального механизма, охватывающего все режимы контроля. |
| They encouraged all three mechanisms to work in a coordinated manner. | Они призвали все три механизма координировать свою деятельность друг с другом. |
| Mr. Stavenhagen expressed the view that the three mechanisms had distinct mandates and were mutually reinforcing. | Г-н Ставенхаген выразил мнение о том, что все три механизма имеют различные мандаты и их деятельность является взаимодополняющей. |
| Two of the country mechanisms have raised the issue of trafficking in their investigations and reports. | Два страновых механизма поднимали проблему торговли людьми в проводимых ими расследованиях и представляемых докладах. |
| In our view, those two mechanisms should carry equal weight in dealing with mine problems. | С нашей точки зрения, эти два механизма должны иметь одинаковую значимость при решении минной проблемы. |
| The Meeting noted the ongoing reform of the ACC mechanisms. | Участники Совещания отметили проводимую в настоящее время реформу механизма АКК. |