With the approach of the deadline for the Council to conclude its institution-building processes, at its next session it would focus on the establishment of the universal periodic review mechanism, and the review of all mandates and mechanisms inherited from the former Commission on Human Rights. |
С учетом приближения крайнего срока, когда Совет должен завершить процессы создания своих учреждений, он сосредоточит внимание на своей следующей сессии на создании универсального механизма периодического рассмотрения и на анализе всех мандатов и механизмов, которые он унаследовал от бывшей Комиссии по правам человека. |
Most notably, the region, apart from the informal arrangement of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions, had yet to institutionalize regional mechanisms designed to address human rights issues. |
Весьма примечательно то, что в регионе, если не считать неформального механизма Азиатско-Тихоокеанского форума национальных учреждений по правам человека, еще только предстоит институционализировать региональные механизмы, предназначенные для решения проблем прав человека. |
As a further step, the Conference may wish to decide on assigning a proactive role to the review mechanism with respect to soliciting information from other review mechanisms, as applicable and relevant to the review of the implementation of the Convention against Corruption. |
В качестве дальнейшего шага Конференция, возможно, пожелает принять решение о наделении механизма обзора активными функциями в том, что касается запроса информации от других механизмов обзора, как это применимо и уместно для обзора хода осуществления Конвенции против коррупции. |
Coordination among oversight mechanisms should not be imposed, but should respect the independence and specific features of each mechanism and the oversight arrangements in place in each organization. |
Сотрудничество между механизмами надзора не должно навязываться сверху, а должно строиться на уважении независимости и уникальности каждого механизма и системы надзора в каждой из организаций. |
The challenge is to reinvigorate the role of the United Nations, especially of the Secretary-General and his good offices and of the Security Council, in strengthening the mechanisms for the pacific settlement of disputes. |
Задача заключается в том, чтобы активизировать роль Организации Объединенных Наций, в особенности Генерального секретаря и механизма его добрых услуг, а также Совета Безопасности, в укреплении механизмов мирного разрешения споров. |
(c) No appropriate resolution mechanisms for reported and detected incidents and allegations of corruption and fraud (although it relies on OIOS to do so); |
с) не создано соответствующего механизма для выявления и расследования случаев коррупции и мошенничества (в этих вопросах Управление полагается на УСВН); |
The Decision provides for four separate response mechanisms concerning food aid, agricultural export credits, the establishment of a financing facility to finance commercial imports, and an agreement to provide technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure. |
Решение предусматривает четыре раздельных механизма обеспечения реализации решений, касающиеся продовольственной помощи, сельскохозяйственных экспортных кредитов, создания финансового механизма для финансирования коммерческого импорта и соглашения о предоставлении технической и финансовой помощи в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и развития инфраструктуры. |
The New Agenda Coalition will continue to encourage greater cooperation and consultation mechanisms through the establishment of concrete measures among the existing nuclear-weapon-free zones in order to contribute to the implementation of the Non-Proliferation Treaty regime. |
Коалиция за новую повестку дня будет продолжать способствовать расширению механизма сотрудничества и консультаций путем принятия конкретных мер в рамках существующих зон, свободных от ядерного оружия, с целью содействовать применению режима, предусмотренного Договором о нераспространении ядерного оружия. |
The two main transitional justice mechanisms provided for in the agreement, namely, the Truth and Reconciliation Commission and the Commission on Disappearances, are yet to be established, although significant progress has been made on this account in recent months. |
Хотя еще предстоит создать два основных механизма отправления правосудия в переходный период, предусмотренные соглашением, а именно: Комиссию по установлению истины и примирению и Комиссию по делам исчезнувших лиц, - в этой области за последние месяцы удалось добиться существенного прогресса. |
ICTY considers that the question of one or two presidents will depend on the actual structure of the mechanism (including whether there will be one or two mechanisms). |
МТБЮ считает, что вопрос о назначении одного или двух председателей будет зависеть от фактической структуры механизма (в том числе от того, будет ли создан один или два механизма). |
This has contributed to two main problems, namely, a lack of clarity in the Board's structural set-up, and the absence of systematic procedural mechanisms for the Board, both of which contributed to the absence of predictability in terms of composition and attendance. |
Вследствие этого существует две основные проблемы: недостаток ясности в плане организационной структуры Совета и отсутствие систематизированного процедурного механизма его работы, что обусловливает неопределенность его состава и участников его заседаний. |
While some States were open to considering new ways to address the issue, others considered that the existing mechanisms are adequate to the task and suggested that the creation of a new mechanism could lead to duplication. |
Некоторые государства готовы изучить новые пути решения данного вопроса, другие же считают, что существующих механизмов достаточно для решения этой задачи, и высказали такое предположение, что создание нового механизма могло бы привести к дублированию в работе. |
Increasing the role of national forest programmes for implementation at the country level and strengthen the national forest programmes facility and other mechanisms to support implementation |
повышение роли национальных программ в области лесопользования в его осуществлении на страновом уровне и укрепление механизма национальных программ лесопользования и других механизмов поддержки практического осуществления; |
Others noted the absence of consensus on this proposal and explained that the current impasse in multilateral disarmament diplomacy was due to the lack of political will and divergent views on priorities, rather than to the mechanisms of the disarmament machinery. |
Другие государства отметили отсутствие консенсуса в отношении этого предложения и пояснили, что нынешний тупик, в котором оказался многосторонний процесс разоруженческой дипломатии, обусловлен нехваткой политической воли и расхождениями во взглядах на приоритеты, а не функционированием элементов разоруженческого механизма. |
The Board recommended that a training session be organized for Fund beneficiaries prior to the ninth session of the Permanent Forum and the third session of the Expert Mechanism to increase their capacity for effective participation in these mechanisms. |
Совет рекомендовал организовать учебную программу для бенефициаров Фонда до девятой сессии Постоянного форума и третьей сессии Экспертного механизма, с тем чтобы расширить возможности их эффективного участия в работе данных механизмов. |
The interdisciplinary group consists of representatives of the three levels of government and its objective is to establish a coordination mechanism to prevent and eradicate the enforced disappearance of persons by instituting measures and administrative mechanisms and providing training for public officials. |
В состав группы входят представители трех ветвей государственной власти, а ее цель заключается в создании механизма координации по предупреждению и искоренению в соответствующих случаях насильственных исчезновений людей путем принятия соответствующих мер, создание административных структур и обучение государственных служащих. |
The participants reviewed a study that had been commissioned by UNAPCAEM on application of the clean development mechanism in the agricultural sector; they also shared successful experiences and discussed mechanisms for implementing a strategy to promote wider application of the mechanism across the region. |
Участники рассмотрели результаты исследования, которое заказал АТЦСМАООН, относительно применения механизма чистого развития в сельскохозяйственном секторе; они также обменялись успешным опытом и обсудили механизмы осуществления стратегий, направленных на содействие более широкому применению этого механизма в регионе. |
Terms of reference for a review mechanism or mechanisms, guidelines for governmental experts and a blueprint for the country review reports: proposals and initiatives of States parties and signatories |
Курс ведения механизма или механизмов обзора, руководство для правительственных экспертов и образец доклада о страновом обзоре: предложения и инициативы государств-участников и подписавших государств |
Options and proposals for the establishment of a mechanism or mechanisms to assist the Conference in the review of the implementation of the Convention and the Protocols thereto: |
Возможности создания механизма или механизмов для оказания содействия Конференции в проведении обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней, а также представление соответствующих предложений: |
However, it remains concerned at the lack of clarity about the impact of the activities of the national machinery on gender equality, its mandate, and the human and financial resources allocated to individual mechanisms. |
Однако Комитет продолжает сохранять озабоченность в связи с отсутствием ясности в вопросе о воздействии деятельности национального механизма в отношении гендерного равенства, его мандата и людских и финансовых ресурсов, выделяемых для его филиалов. |
Although the role of local Shuras are not recognized officially as a mechanism according to the laws of Afghanistan and there are no existing mechanisms in this regard, MoJ is working to form a mechanism in this regard through forming the Law On Peace Jirgas. |
Хотя в соответствии с законодательством Афганистана местные советы не признаются в качестве официальных механизмов и такого рода механизмов ныне не существует, Министерство юстиции работает над созданием соответствующего механизма путем подготовки Закона о джиргах мира. |
The GRAP project phase one reforms are focused on: institutional re-structuring; policy and fiscal reform, including budgeting and public expenditure mechanisms, increasing and improving women's employment in the public sector and improving women's political participation. |
Реформы первого проектного этапа ПДГР направлены на: институциональную перестройку; реформу стратегического и налогово-бюджетного планирования, в том числе создание механизма составления бюджета и расходования государственных средств, количественное и качественное повышение занятости женщин в государственном секторе и расширение участия женщин в политической жизни. |
LA also provides advice and support to the Compliance Committee in order to ensure that the compliance mechanism operates effectively and supports the environmental integrity of the Kyoto Protocol and the credibility of the market-based mechanisms. |
Программа ПВ также предоставляет консультационные услуги и оказывает поддержку Комитету по соблюдению в обеспечении эффективной деятельности механизма по соблюдению и содействует обеспечению экологической целостности Киотского протокола и доверия к опирающимся на рынок механизмам. |
In doing so it has drawn on the suggested criteria for a financial mechanism or mechanisms collated by the co-facilitators on financial resources and technical and implementation assistance during the committee's second session. |
При этом он опирался на предлагаемые критерии механизма или механизмов финансирования, подборка которых была подготовлена соведущими по финансовым ресурсам и оказанию технической помощи и помощи в осуществлении деятельности в ходе второй сессии Комитета. |
Our delegation believes in the important role played by the Disarmament Commission in the framework of the United Nations disarmament mechanisms. |
Наша делегация верит в ту важную роль, которую Комиссия по разоружению играет в рамках механизма Организации Объединенных Наций по разоружению. |