Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизма"

Примеры: Mechanisms - Механизма
The United Nations Population Fund (UNFPA) has cooperated closely with other partners in the United Nations system to make all efforts, under the leadership of the United Nations Development Group (UNDG), to improve existing mechanisms for coordination. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) осуществлял тесное сотрудничество с другими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы под руководством Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) предпринять максимум усилий по совершенствованию существующего механизма координации.
However, since compensation, a delicate issue, had not only a social and economic dimension, but also a political one - since States might be required to issue political apologies - it might be wiser to have two separate monitoring mechanisms. Однако, поскольку компенсация представляет собой деликатное дело и имеет не только социально-экономические, но и политические аспекты, поскольку государствам, может, придется давать политические извинения, то, может быть, было бы разумнее иметь два отдельных механизма мониторинга.
With the passage of the Local Government Code of 1991, local health boards were mandated to act as the main mechanisms to ensure broader community participation and involvement in local health development. С принятием в 1991 году Кодекса местного самоуправления местные советы по вопросам здравоохранения были уполномочены действовать в качестве основного механизма обеспечения более широкого участия общин в развитии здравоохранения на местах.
A number of support mechanisms have been set up to reinforce the Office: Observatory for Gender Issues; A data bank of women's organizations and groups working for the advancement of women; A project bank; A technical advisory council; A communications strategy. Укреплению механизма защиты прав женщин призваны способствовать следующие инструменты: - Наблюдательный совет по гендерным проблемам; - Банк данных о женских организациях и об организациях, работающих в интересах женщин; - Банки проектов; - Технический консультативный совет; - Стратегия поддержания взаимосвязей.
In addition, could we not assist the countries of the region to strengthen their control over their national resources, with support from United Nations peace operations or other specific mechanisms? Кроме того, не могли бы мы оказать помощь странам региона в деле усиления их контроля над своими национальными ресурсами при поддержке со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций или посредством другого специального механизма?
For the same reason, our answer concerning "modalities and procedures" under the clean development mechanisms of Article 12.7 as well as "principles, modalities, rules and guidelines" under the emission trading of Article 17 is affirmative. По этой же причине является утвердительным и наш ответ на вопрос об "условиях и процедурах" для предусмотренного в статье 12.7 механизма чистого развития и о "принципах, условиях, правилах и руководящих принципах" для торговли выбросами, о которых упоминается в статье 17.
The absence of complaints submitted by Latvian women did not mean that none existed; it was frequently the case that women failed to submit complaints owing to a lack of awareness of their rights, a lack of safeguards and a lack of follow-up and implementation mechanisms. Факт отсутствия жалоб, подаваемых латвийскими женщинами, не означает того, что таких жалоб не имеется; зачастую женщины не подают жалобы лишь в силу неосведомленности о своих правах, отсутствия гарантий и механизма последующей деятельности и осуществления.
The United Nations disarmament mechanisms should be promoted, including the First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission; Необходимо способствовать укреплению разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, включая Первый комитет, Конференцию по разоружению и Комиссию по разоружению;
In terms of the management of the biennial support budget, the budget is tabled and approved in United States dollars and there are no mechanisms, other than the exceptional one stated above, to recost it as a result of adverse exchange rate fluctuations Что касается исполнения двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, то бюджет представляется и утверждается в долларах США, и какого-либо механизма его пересчета с учетом негативного изменения обменных курсов, помимо упомянутого выше исключения, не существует.
The preliminary estimates of staffing figures set out are for one branch of the residual mechanism (in the case of a single mechanism with two branches) or for one mechanism (in the case of two mechanisms). Приводимые цифры предварительных оценок, касающихся потребностей в персонале, относятся к одной секции механизма (на случай, если будет создан единый механизм с двумя секциями) или для одного механизма (на случай, если будет создано два механизма).
Should there be one mechanism encompassing the four instruments, or should there be four mechanisms or some other structure? Должен ли это быть один механизм, охватывающий четыре документа, или должны ли быть предусмотрены четыре механизма или какая-либо другая структура?
The policy relies on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities as its framework and repeats its general principles, refers to most of the rights in the Convention and includes national monitoring mechanisms in line with the Convention. В политике, которая основана на Конвенции о правах инвалидов, повторяются ее общие принципы, делается ссылка на большинство прав по Конвенции и предусматривается создание национального контрольного механизма согласно Конвенции.
There are two national mechanisms dedicated to the promotion of equality between women and men: the Commission for Citizenship and Gender Equality (CIG) and the Commission for Equality in Labour and Employment (CITE). В Португалии имеется два национальных механизма, призванных служить упрочению равноправия между женщинами и мужчинами: Комиссия по вопросам гражданственности и гендерного равенства (КГГР) и Комиссия по вопросам равноправия в сфере труда и занятости (КРТЗ).
It was reiterated that Japan was opposed to the mandatory establishment of national visiting mechanisms, and it would be difficult for the delegation to accept the idea of a national visiting mechanism as provided in articles 3 and 17 of the proposal. Япония вновь заявила, что она выступает против обязательного создания национальных механизмов посещений и что делегации будет трудно согласиться с концепцией национального механизма посещений, содержащийся в статьях З и 17 предлагаемого проекта.
Furthermore, the delegations of the United States and Saudi Arabia expressed concern regarding the financial implications of creating an international mechanism and the budgetary consequences of such a mechanism on other human rights mechanisms. Кроме того, делегации Соединенных Штатов и Саудовской Аравии выразили озабоченность в связи с финансовыми последствиями создания международного механизма и бюджетными последствиями такого механизма для других механизмов в области прав человека.
The main tasks in this area were strengthening the institutional capabilities of financial intermediaries and other relevant players, exchanging information on innovative mechanisms and strengthening the financial regulatory framework so as to avoid systemic risks Главными задачами в данной области выступают укрепление институционального потенциала финансовых посредников и других соответствующих экономических субъектов, расширение обмена информацией о новых механизмах и укрепление механизма финансового регулирования для устранения системных рисков.
The multilateral surveillance mechanisms launched last year by the IMF are a step in the right direction, but only if they become part of an institutionalized multilateral mechanism of surveillance and policy coordination. Механизмы многостороннего надзора, запущенные в прошлом году МВФ, - это шаг в правильном направлении, но только если они станут частью многостороннего институционализированного механизма надзора и согласования стратегий.
We therefore call for the settlement of these conflicts and crises by utilizing existing African mechanisms, particularly the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, on the basis of respect for the territorial integrity and sovereignty of States and also the frontiers inherited from colonialization. Поэтому мы призываем к урегулированию этих конфликтов и кризисов с помощью существующих в Африке механизмов, в частности механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов, на основе уважения территориальной целостности, суверенитета государств, а также границ, оставшихся от времен колонизации.
As a first step towards the implementation of a comprehensive framework, the Secretariat should establish an overall enterprise risk management and control policy that articulates the purpose, governance mechanisms and principles that will guide the adoption of the framework. В качестве первого шага на пути к внедрению такого всеобъемлющего механизма Секретариату следует разработать общую политику в области общеорганизационного управления рисками и контроля, определяющую предназначение, механизмы управления и принципы, которыми следует руководствоваться при создании такого рамочного механизма.
In the scenario where two residual mechanisms or two branches of one mechanism are established in two different locations, the appointment of a common president and prosecutor should not be excluded. Сценарий, предусматривающий создание двух замещающих механизмов или двух секций одного механизма и их размещение в двух различных местах, также не исключает возможность назначения одного председателя и одного обвинителя.
It consists of the States' obligation to protect against human rights abuses by third parties, the responsibility of companies to respect human rights, and the need for access to effective remedies and grievance mechanisms to address alleged human rights violations. Она состоит в обязательстве государств защищать от злоупотреблений в области прав человека, совершаемых третьими сторонами, обязанности компаний соблюдать права человека и необходимости в доступе к эффективным средствам восстановления в правах и механизма обжалования для устранения предполагаемых нарушений прав человека.
Strengthen the monitoring mechanisms of biological agents which are covered by the Convention as well as the equipment and technology that these involve[, including by:] Укрепление механизма мониторинга биологических агентов, которые охвачены Конвенцией, а также оборудования и технологии, которые с ними сопряжены [, в том числе за счет:]
Meetings with the Government to provide technical support on the implementation of the monitoring and reporting mechanisms on serious women and child rights violations, as stipulated in Security Council resolutions 1325 (2000) and 1612 (2005) Проведение встреч с представителями правительства в целях оказания технической поддержки в деле внедрения механизма контроля и отчетности в отношении серьезных нарушений прав человека женщин и детей, как это предусмотрено в резолюциях Совета Безопасности 1325 (2000) и 1612 (2005)
The first section of the report underscores the importance of a close strategic partnership between the United Nations and the African Union and provides direction with respect to the kind of mechanisms and processes that should be put in place to enhance the partnership between the two organizations. В первом разделе доклада подчеркивается важное значение тесных стратегических партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и представляются руководящие указания относительно того механизма и процессов, которые должны быть использованы для активизации партнерских отношений между обеими организациями.
Ideally, there should be two crisis resolution mechanisms - one for middle-income countries with a large share of commercial debt, and one for low-income countries which have a large share of their debt with official creditors. В идеале должно существовать два механизма разрешения кризисов: один - для стран со средними доходами и большой долей коммерческих долговых обязательств и другой - для стран с низкими доходами и значительной долей долговых обязательств перед официальными кредиторами.