Consequently, appropriate budgeting and strengthening of the Council and its special procedures, the universal periodic review mechanism and institution of Special Rapporteurs were required, as was support for other United Nations human rights mechanisms. |
В связи с этим необходимо надлежащее финансирование и укрепление Совета и его специальных процедур, механизма универсального периодического обзора и института специальных докладчиков, а также поддержка других правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
With regard to the Commission's suggestion regarding mechanisms of assistance, there was certainly a need to settle differences of view concerning reservations and to answer the complex questions that arose in the context of reservations and objections. |
В том, что касается предложения Комиссии о создании механизма по оказанию содействия, необходимость в урегулировании разногласий, связанных с оговорками, и получения ответов на сложные вопросы, возникающие в контексте оговорок и возражений, безусловно, существует. |
The Commission's suggestion regarding the reservations assistance mechanism was a good one, but careful study would be needed in order to ensure that the mechanism did not overlap with existing mechanisms for dispute settlement, including those provided for under article 66 of the Vienna Conventions. |
Предложение Комиссии о создании механизма содействия применительно к оговоркам заслуживает внимания, однако данный вопрос необходимо тщательно изучить, с тем чтобы избежать наложения предлагаемого механизма на уже существующие механизмы урегулирования споров, включая процедуры, предусмотренные статьей 66 Венской конвенции. |
The Secretary-General submitted a proposal for recourse mechanisms for non-staff personnel to Member States, taking into account the legal and financial aspects of granting access to existing dispute and appeals tribunals or establishing a separate dispute settlement mechanism. |
Генеральный секретарь представил государствам-членам предложение по механизмам обжалования для внешних сотрудников с учетом правовых и финансовых аспектов предоставления доступа к существующим трибуналу по спорам и апелляционному трибуналу или создания отдельного механизма урегулирования споров. |
Following an extensive consultation process, on 25 May 2011 the Management Committee approved a policy that outlines the purpose, governance mechanisms and principles that will guide the adoption of the ERM and internal control framework. |
После проведения интенсивных консультаций Комитет по вопросам управления утвердил 25 мая 2011 года политику, в которой указываются цель, схема и принципы руководства принятием механизма общеорганизационного управления рисками и системы внутреннего контроля. |
Conferences and articles on human rights, specifically torture (analysis of texts related to the crime of torture, to national preventive mechanisms, etc.), and on women's rights. |
Участие в конференциях и написание статей по вопросам прав человека и, в частности, по проблеме пыток (анализ текстов, касающихся преступления в форме пыток, национального механизма предотвращения пыток), равно как и по вопросам прав женщин. |
In that regard, the Committee requested the Government to take the measures necessary to considerably strengthen the mechanisms that monitored the enforcement of the Compulsory Education Law and the policies on exemptions for tuition and other fees. |
В этой связи Комитет просил правительство принять необходимые меры для рассмотрения вопроса об укреплении механизма контроля за обеспечением исполнения закона об обязательном образовании, а также меры по освобождению детей от платы за обучение и других сборов. |
(c) South-South and triangular cooperation have been embraced as primary development mechanisms and incorporated into strategic and operational plans by all six organizations. |
с) сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество используются в качестве основного механизма развития и включены всеми шестью организациями в стратегические и оперативные планы. |
Since the MLF's inception, Governments have not replicated the MLF model for additional MEAs, and have instead relied upon the GEF to operate the financial mechanisms for multiple MEAs. |
После создания МФ правительства не распространили модель МФ на другие МПС и вместо этого сделали ставку на ФГОС для обеспечения функционирования механизма финансирования многочисленных МПС. |
At the same time, it does not address some important subjects that we have been raising for a number of years and it also does not provide any mechanisms for the consistent implementation of the measures contained in the note itself. |
В то же время она не решает некоторые важные вопросы, которые мы ставили уже на протяжении ряда лет, и не предусматривает механизма для последовательного осуществления мер, содержащихся в самой записке. |
Reporting is currently done through two different mechanisms,: the progress report, addressed to the Security Council, and the performance reports on the budgets, prepared at the end of the financial period, and addressed to the General Assembly. |
В настоящее время действуют два различных механизма отчетности: доклад о ходе работы, представляемый Совету Безопасности, и доклады об исполнении бюджетов, подготавливаемые в конце финансового периода и направляемые Генеральной Ассамблее. |
(a) To request the secretariat to conduct a study into the possible options for lasting and sustainable financial mechanisms which will enable developing countries to implement adequately the provisions of the Convention; |
а) просить секретариат провести исследование по вопросу о возможных вариантах долговременного и устойчивого механизма финансирования, который даст развивающимся странам возможность должным образом осуществлять положения Конвенции; |
The procedures cover opening of an account or initiation of a relationship with a client, updating of information which the institution has about a client, follow-up and monitoring of the account's performance and movement and mechanisms for reporting suspicious transactions to the FAU. |
Данная процедура касается открытия счета или начала отношений с клиентом, уточнения информации, которую каждое учреждение имеет о клиенте, контроль и надзор за поведением и передвижением средств на счетах и механизма представления информации о подозрительных операциях Группе финансового анализа. |
On the administration of justice, the Group reaffirmed the need to guarantee the independence of the United Nations Administrative Tribunal and to reinforce mechanisms to ensure transparency, accountability and judicial safeguards for the staff of the Organization. |
Что касается отправления правосудия, Группа подтвердила необходимость гарантирования независимости Административного трибунала Организации Объединенных Наций и укрепления механизма обеспечения транспарентности, подотчетности и процедурных гарантий для сотрудников Организации. |
To improve women's representation, regulated mechanisms to promote gender equality need to be introduced, as do mandatory rules for political parties on women's representation in the higher party bodies, and the existing quota mechanism needs to be improved. |
Для усиления представительства женщин существует необходимость введения нормативно закрепленных механизмов обеспечения по продвижению гендерного равенства, введение императивных норм для партий по представительству женщин в высших партийных органах, а также совершенствование существующего механизма квотирования. |
Article 33, paragraph 2, also foresees the possibility that more than one independent mechanism might be appointed in the framework, as appropriate, with the effect that States would in fact establish a "mechanism of mechanisms" to promote, protect and monitor implementation. |
Пункт 2 статьи 33 также предусматривает возможность назначения, где это уместно, более одного независимого механизма в рамках структуры, что означает, что государства, по сути, могут создавать «механизм механизмов» в целях поощрения, защиты и мониторинга осуществления Конвенции. |
A project in Bosnia and Herzegovina is intended to advocate the establishment of an effective mechanism for integrated reporting and follow-up to the recommendations of international human rights mechanisms by helping the Government's UPR Working Group to build the capacity for analysing and prioritizing the UPR recommendations. |
Цель одного из проектов, осуществляемых в Боснии и Герцеговине, состоит в поощрении создания эффективного механизма комплексной отчетности и выполнения рекомендаций международных правозащитных механизмов путем оказания Рабочей группе правительства по УПО помощи в наращивании потенциала для анализа и приоритизации рекомендаций, сформулированных в ходе УПО. |
Furthermore, special rapporteurs and independent experts continue to address such consent in the context of the Declaration, the United Nations human rights treaty bodies, regional human rights mechanisms, the Permanent Forum and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. |
Кроме того, специальные докладчики и независимые эксперты продолжают рассматривать такого рода согласие в контексте Декларации, договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, региональных правозащитных механизмов, Постоянного форума и Экспертного механизма по правам коренных народов. |
The Committee is also concerned about the absence of a child right's perspective in the budgeting process, as well as mechanisms for the identification, tracking and protection of strategic budget lines to ensure children's rights. |
Комитет также обеспокоен отсутствием механизма учета прав ребенка в процессе составления бюджета, а также механизмов выявления, отслеживания и закрепления стратегических статей бюджета в целях обеспечения прав детей. |
The Pacific Plan was approved by Pacific Leaders in October 2005, and Objective 12.1 supports the objective of establishing a regional ombudsman and other human rights mechanisms. |
В октябре 2005 года руководители тихоокеанских государств приняли План тихоокеанских государств, цель 12.1 которого направлена на поддержку учреждения механизма регионального омбудсмена и других правозащитных механизмов. |
The Government was also working with other mechanisms; for example, a country review mission team of the African Peer Review Mechanism was currently in the country to review good governance issues. |
Правительство также взаимодействует с другими механизмами; например, группа страновой обзорной миссии Механизма взаимного контроля африканских стран в настоящее время находится в стране и изучает вопросы надлежащего управления. |
Brazil reiterates the commitment of its Government and of OHCHR to promote South-South cooperation as a mechanism for implementing the recommendations of human rights mechanisms, with a view to contributing to the enhancement of the capacities of Member States to duly comply with their international human rights obligations. |
Бразилия подтверждает приверженность своего правительства и УВКПЧ делу расширения сотрудничества по линии Юг-Юг как механизма реализации рекомендаций по правам человека, направленного на развитие потенциала государств-членов по соответствующему выполнению своих международных обязательств в этой сфере. |
The Forum recommends that FAO and other agencies strengthen the reporting and monitoring mechanisms for the communication platforms, especially with a view to supporting indigenous peoples with a monitoring mechanism for their territories. |
Форум рекомендует ФАО и другим учреждениям укреплять механизмы представления отчетности и наблюдения за деятельностью коммуникационных платформ, особенно в целях оказания поддержки коренным народам в деле создания механизма наблюдения за положением в их территориях. |
Examples exist in the international arena of the mechanisms that can be adopted to allow indigenous peoples such participation and these should be adopted and strengthened in the United Nations Forum on Forests process or any process or arrangement that replaces it. |
На международной арене есть примеры механизмов, которые могут быть использованы для обеспечения такого участия коренных народов, и эти механизмы необходимо привлечь и укрепить в рамках процесса Форума Организации Объединенных Наций по лесам или любого процесса или механизма, который заменит его. |
The above-mentioned report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report also point out that it is essential to consider financing, including the sources of funding and funding mechanisms, as an indispensable element of developing the international arrangement. |
В вышеупомянутом докладе Специальной группы экспертов и в докладе Гвадалахарского совещания также указывается, что вопрос о финансировании, в том числе об источниках и структурах финансирования, необходимо рассматривать в качестве неотъемлемого элемента деятельности по разработке международного механизма. |