States recognized the role of RFMO/As as primary mechanisms for managing deep-water fisheries and their impacts on VMEs in areas beyond national jurisdiction (Canada, EC, France, Japan, United States). |
Государства признают роль РРХО/Д как первостепенного механизма регулирования глубоководных промыслов и их воздействия на УМЭ в районах за пределами национальной юрисдикции (ЕС, Канада, Соединенные Штаты, Франция и Япония). |
The three flexibility mechanisms introduced by the Kyoto Protocol - the Clean Development Mechanism, Joint Implementation and Emissions Trading - constitute the building blocks of the international carbon market. |
Три гибких механизма, введенных в действие согласно Киотскому протоколу - механизм чистого развития, механизм совместного осуществления и механизм торговли квотами выбросов - представляют собой строительные блоки в фундаменте международного рынка углеродов. |
The duty to remember and a deeper understanding of the Holocaust help to comprehend, if not to anticipate, the mechanisms behind the targeting of religions and cultures. |
Сохранение памяти и углубленное понимание Холокоста способствует уяснению, или даже предвидению, механизма религиозных и культурных нападок. |
The network of Women Centers and Shelters at district levels is being expanded to include legal and social support mechanisms for the women. |
расширяется сеть женских центров и приютов на уровне районов в качестве механизма оказания женщинам правовой и социальной помощи; |
Question 4: Kindly assess the effectiveness of the existing Durban follow-up mechanism and other relevant United Nations mechanisms dealing with the issue of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and make suggestions in order to enhance them. |
Вопрос 4: Просьба оценить эффективность существующего механизма последующих мер в связи с Дурбанской декларацией и Программой действий и других соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, а также представить предложения о путях их укрепления. |
The effectiveness of the mechanism also depends on the cooperation extended by States to the mechanisms, for example, cooperation in extending invitations to the Working Group to make country visits. |
Эффективность механизма зависит также от готовности государств к сотрудничеству с ним, включая приглашения в страны с визитом членов Рабочей группы. |
My Office also plans a tenth tool, on the issue of preservation of national archives, and will give strong emphasis to its work on the establishment of transitional justice mechanisms as an essential component in the fight against impunity. |
Мое Управление также планирует разработку десятого механизма по вопросу о сохранении национальных архивов и будет уделять серьезное внимание деятельности по учреждению механизмов правосудия переходного периода как важного компонента борьбы с безнаказанностью. |
In determining the mandate of a new mechanism, the Commission would be in a position to clarify the manner in which coordination with existing bodies and mechanisms should take place so as to avoid overlapping and duplication. |
При определении мандата нового механизма Комиссия смогла бы уточнить, каким образом должна осуществляться координация с имеющимися органами и механизмами, в целях избежания нежелательного параллелизма и дублирования в работе. |
The manual provides practical information on mandates, procedures, outcomes and comparative advantages of the different mechanisms, in order to assist IDPs and their advocates determine the most appropriate mechanism to use in any particular context. |
В руководстве приводится практическая информация о мандатах, процедурах, результатах работы и сравнительных преимуществах различных механизмов, призванная помочь ВПЛ и их защитникам в выборе наиболее подходящего механизма для использования в любом конкретном контексте. |
Despite the advantages of this fund type, the international donor community has expressed strong opposition to creation of another dedicated environmental multilateral financial mechanism for reasons of avoiding the proliferation and fragmentation of financial mechanisms in the global environmental regime, which may not be sustainable. |
Несмотря на преимущества подобного типа фондов, международное сообщество доноров решительно выступало против создания еще одного специального экологического многостороннего финансового механизма, объясняя это стремлением избежать увеличения числа и дробления финансовых механизмов в глобальном природоохранном режиме, которые могут оказаться нежизнеспособными. |
A great deal of progress has been made in the drafting of a resolution to establish a residual mechanism or mechanisms to carry out certain essential functions and to preserve the legacy of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda after the completion of their work. |
Значительный прогресс достигнут в работе над проектом резолюции для создания остаточного механизма или механизмов в целях выполнения некоторых важнейших функций и сохранения наследия международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде после завершения их деятельности. |
The current Crisis has proved the need for reform, particularly a more representative, legitimate and hence effective management of the global economy, and that this cannot be achieved without the active participation of developing countries in global economic decision making mechanisms. |
Нынешний кризис свидетельствует о необходимости реформирования мировой экономики, прежде всего путем создания более представительного, легитимного и, следовательно, эффективного механизма управления, а этого невозможно добиться без активного участия развивающихся стран в глобальных механизмах принятия экономических решений. |
The conflict management mechanisms of regional organizations, such as the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Southern African Development Community, which provide additional capacity for peace and security, are important building blocks of this architecture. |
Важными структурными компонентами этого Механизма являются такие механизмы региональных организаций по урегулированию конфликтов, как Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, которые создают дополнительный потенциал для обеспечения мира и безопасности. |
With further regard to the relevance of overall accountability and authority arrangements, OIOS reviewed all the relevant senior management compacts with the Secretary-General and found no evidence of mechanisms for coordination and alignment. |
В порядке определения уместности всего механизма подотчетности и распределения полномочий УСВН проанализировало также все соответствующие договоры старших руководителей с Генеральным секретарем и не нашло никаких подтверждений наличия механизмов для координации и согласования функций. |
ASEAN was moving towards implementing the Chiang Mai Initiative during the first half of 2009; building on existing bilateral swap mechanisms, it would provide short-term liquidity support through a self-managed pooling arrangement. |
Страны АСЕАН предпринимают шаги для осуществления Чиангмайской инициативы в первой половине 2009 года; в рамках этой инициативы на основе существующих механизмов двустороннего обмена странам будет оказываться краткосрочная поддержка в области ликвидности при помощи самоуправляющегося механизма объединения ресурсов. |
An agreement was signed with the Office of the Human Rights Procurator (PDH) to establish mechanisms for prevention and documentation of such cases in the departmental detachments. |
Кроме того, было подписано соглашение с Прокуратурой по правам человека о создании механизма предотвращения подобных случаев и их документирования в отделениях Генеральной прокуратуры в департаментах. |
Those three mechanisms are innovations in the landscape of the United Nations human rights machinery, and we all know only too well what it takes when change is needed and eagerly expected in multilateral organizations. |
Эти три механизма являются новаторскими на фоне функционирования механизма по правам человека Организации Объединенных Наций, и мы все слишком хорошо знаем, как сложно осуществить необходимые изменения, которых с нетерпением ожидают в многосторонних организациях. |
The goals have all been set but, unlike the situation where donors scrutinize recipients for all manner of performance indicators, there are no mechanisms to monitor, or effective incentives to urge, implementation by developed countries. |
Все задачи уже сформулированы, но, в отличие от доноров, которые проверяют получателей помощи по всем возможным показателям развития экономики, до сих пор не существует механизма контроля или эффективного способа ускорить выполнение обязательств, взятых на себя развитыми странами. |
In Colombia, three mechanisms are in charge of coordinating efforts to provide answers to the families of missing persons regarding the fate and whereabouts of their relatives, as well as to provide reparation. |
В Колумбии координацией усилий по предоставлению семьям пропавших без вести лиц информации о судьбе и местонахождении их родственников, а также по возмещению ущерба занимаются три механизма. |
Secondly, it is important to recall the purpose of CERF as a mechanism of last resort and the complementary role it plays in the humanitarian appeals, mechanisms and emergency funds of individual agencies. |
Во-вторых, следует напомнить о предназначении СЕРФ как механизма последней инстанции и о том, что в контексте гуманитарных призывов он лишь дополняет механизмы и чрезвычайные фонды отдельных учреждений. |
In her opening speech at that session, the High Commissioner had underscored the importance of the treaty bodies through their reporting and individual complaints mechanisms and through the universal periodic review (UPR) process. |
В своем вступительном слове на этой сессии Верховный комиссар подчеркнула важность работы договорных органов по линии механизмов рассмотрения докладов и индивидуальных жалоб и механизма универсального периодического обзора (УПО). |
Various organizations, the mass media and citizens' indirect and direct participation through their representative bodies or legal mechanisms are important components of the machinery of human rights protection. |
Важными элементами механизма защиты прав человека являются различные организации, средства массовой информации, а также опосредованное или непосредственное участие граждан в этом процессе за счет использования своих представительных органов или правовой системы. |
The Inspectors conclude that the issue of leadership is one of the most important criteria for the success of the two other mechanisms, thus ensuring the sustainability of the coordination mechanism. |
Инспекторы приходят к выводу о том, что вопрос о руководстве является одним из наиболее важных критериев успеха двух других механизмов, что обеспечивает устойчивость координационного механизма. |
The agreement makes provision for special arrangements for what is known as the "14-mile area", which involve its complete demilitarization, overseen and supported by the mechanisms established under the Joint Political and Security Mechanism. |
В соглашении предусматривается специальный порядок в отношении так называемой «14-мильной зоны», который предполагает ее полную демилитаризацию под наблюдением и при поддержке механизмов созданных в рамках Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности. |
Welcome IDB, the Japan International Cooperation Agency and the Ministry of Planning and Administrative Development in establishing a mechanism for the CEAPAD capacity-building programmes, in addition to other existing mechanisms. |
приветствуем усилия ИБР, Японского агентства по международному сотрудничеству и министерства планирования и административного развития, направленные на создание механизма для реализации программ развития потенциала СЕАПАД, в дополнение к другим существующим механизмам; |