Could meet the various international reporting obligations of a State, particularly with the rational deadlines and far advance planning that is made possible under the Comprehensive Reporting Calendar, under which the work to be undertaken for all the international mechanisms could be reasonably paced out each year; |
Могут способствовать государствам выполнять различные международные обязательства по представлению отчетности, в частности, урегулировать конечные сроки и заблаговременное планирование, что станет возможным благодаря Комплексному календарю отчетности, согласно которому работу, выполняемую для каждого международного механизма, можно объективно оценивать ежегодно; |
To continue undertaking joint activities aimed at regulating migration for education purposes, seasonal migration and short-term and long-term migration, as well as developing and strengthening mechanisms for the organized recruitment of migrant workers to ensure stable social and economic development in the region; |
продолжать работу по проведению совместных мероприятий, направленных на регулирование образовательной и сезонной миграции, краткосрочной и долгосрочной миграции, а также развитию и укреплению механизма организованного привлечения трудящихся-мигрантов для обеспечения стабильного социально-экономического развития в регионе; |
(d) Development of communication mechanisms to increase the visibility of spatial activities beyond the Geographic Information System units that exist in some national statistics offices, and development of essential communication channels to help keep the statistical and geospatial communities aware of developments; |
разработка механизма коммуникации с целью пропаганды деятельности по сбору пространственной информации вне групп по географическим информационным системам, имеющимся в некоторых национальных статистических учреждениях, и создание необходимых каналов связи, чтобы помочь держать в курсе событий статистическое и геопространственное сообщества; |
He suggested that it would be useful for the committee to focus at the current session on the underlying principles associated with the issue of technical and financial assistance and the general design of delivery mechanisms for such assistance |
Он высказал мысль о том, что на нынешней сессии Комитету было бы полезно сосредоточиться на основополагающих принципах, связанных с вопросом технической и финансовой помощи, а также с общей структурой механизма оказания такой помощи. |
The main objective of the mechanism is to further pursue institutionalization of mainstreaming efforts and partnerships with United Nations entities, including on thematic issues and on follow-up to recommendations of United Nations human rights mechanisms at the request of countries. |
Главная задача механизма этого заключается в продолжении работы по институционализации усилий по учету прав человека и налаживанию взаимодействия с органами Организации Объединенных Наций, в том числе по тематическим вопросам, а также по выполнению, по просьбе стран, рекомендаций, вынесенных правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Council on Human Rights was upgraded to a National Human Rights Council, with a stronger mandate and as a real redress mechanism with more action through regional mechanisms for the promotion and protection of human rights. |
Консультативный совет по правам человека был преобразован в Национальный совет по правам человека, который получил более широкий мандат в качестве реального механизма восстановления нарушенных прав, действующего с помощью региональных механизмов и поощрения и защиты прав человека. |
The mechanisms with mandates specific to indigenous peoples, the Permanent Forum on the Rights of Indigenous Peoples, the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples and the Special Rapporteur, should be complementary and should reinforce the Declaration. |
Действия механизмов, отвечающих за вопросы, касающиеся коренных народов, Постоянного форума по вопросам коренных народов, Экспертного механизма по правам коренных народов и Специального докладчика, должны носить взаимодополняющий характер и способствовать усилению Декларации. |
The countries of his region favoured a financial mechanism in the form of a trust fund modelled on the financial mechanism of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, and he encouraged the establishment of a contact group on measures for implementation and financial mechanisms. |
Страны этого региона выступают в поддержку механизма финансирования в виде целевого фонда, построенного по образцу механизма финансирования Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, и оратор призвал учредить контактную группу по мерам выполнения и механизмам финансирования. |
Provision of technical assistance and capacity-building in consultation with and with the consent of the country concerned (a decision should be taken on whether to use existing financing mechanisms or to create a new mechanism); |
оказание технической помощи и укрепление потенциала в консультации с соответствующей страной и с ее согласия (следует принять решение об использовании существующих финансовых механизмов или создании нового механизма); |
(b) Provide a time schedule and sufficient human and financial resources allocation and adequate follow-up mechanisms for the full and effective implementation of the second National Plan of Action at all levels; |
Ь) обеспечить установление графика работы, выделение достаточных людских и финансовых ресурсов и наличие адекватного механизма последующих действий для целей всестороннего и эффективного осуществления второго национального плана действий на всех уровнях; |
Drawing attention to the functions of the human rights treaty bodies, China suggested that rather than creating a new mechanism, the efficiency of current mechanisms be enhanced, communication and cooperation between treaty bodies and States parties facilitated and the capacity-building of States parties supported. |
Он привлек внимание к функциям договорных органов по правам человека и указал, что вместо создания нового механизма следует обеспечить повышение эффективности работы существующих механизмов и оказание необходимой поддержки в обеспечении контактов и сотрудничества между договорными органами и государствами-участниками, а также поддержки мер по наращиванию потенциала государств-участников. |
Please explain the measures the Government is taking or intends to take to provide the national machinery for the advancement of women with adequate decision-making capacity, financial and human resources and explain the coordinating and monitoring mechanisms in place. Programmes and action plans |
Просьба рассказать о мерах, которые правительство принимает или намеревается принять для создания национального механизма в области улучшения положения женщин с надлежащим директивным потенциалом, финансовыми и людскими ресурсами и разъяснить вопрос о том, какие существуют координационные и контрольные механизмы. |
Options can range from the attribution of the monitoring function to a single entity, i.e. one independent mechanism; a framework consisting of more than one independent mechanism; or a framework consisting of various entities, amongst which one or more independent mechanisms are included. |
В числе возможных вариантов можно назвать наделение функцией мониторинга какого-либо отдельного учреждения, т.е. создание одного независимого механизма; создание структуры, включающей более одного независимого механизма; или создание структуры, включающей различные учреждения и, в частности, один или несколько независимых механизмов. |
(c) Disseminating knowledge of the findings and methodology of the thematic special procedures and improving coordination among mandate holders and between them and other mechanisms of the human rights machinery; |
с) распространения информации о выводах и методологиях специальных тематических процедур и повышения уровня координации в действиях обладателей мандатов, а также между ними и другими элементами механизма защиты прав человека; |
The Panel may wish to discuss the need to set up, at the national level, mechanisms for fund mobilization and financing in the form of national forestry funds and mechanisms for technology development and dissemination in the form of national forest technology centres; |
Группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о необходимости создания на национальном уровне механизмов для мобилизации средств и финансирования в виде национальных фондов для лесного хозяйства, а также механизма для разработки и распространения технологии в виде национальных центров лесной технологии; |
Stressing the urgent need to reinforce the follow-up mechanisms of financing for development through the holding of a follow-up conference and the establishment of a commission on financing for development as a subsidiary body of the Economic and Social Council, |
подчеркивая неотложную необходимость укрепления механизма последующей деятельности в области финансирования развития посредством проведения конференции по последующей деятельности и создания комиссии по финансированию развития в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, |
(c) Any report of internal oversight mechanisms to a legislative organ should indicate which recommendations the executive head believes are for informational purposes only and which the executive head believes require action by an appropriate legislative organ. |
с) в каждом докладе механизма внутреннего надзора директивному органу следует указывать, какие рекомендации, по мнению административного руководителя, представляются только в информационных целях, а какие, по его мнению, требуют принятия мер со стороны соответствующего директивного органа. |
Following the adoption of the Declaration on the Right to Development in December 1986, three consecutive mechanisms for the implementation and promotion of the right to development were established by the Commission on Human Rights: |
После принятия в декабре 1986 года Декларации о праве на развитие Комиссия по правам человека последовательно учредила три механизма для осуществления и поощрения права на развитие: |
(b) Enhancement of mechanisms to gather information on staff skills (much of the information is now available as a by-product of the Galaxy system in respect of staff who use it to apply for posts) and of the electronic performance appraisal system (PAS); |
Ь) совершенствование механизма сбора информации о квалификации персонала (большая часть информации в настоящее время собрана в дополнительном компоненте системы «Гэлакси» в отношении персонала, который использует ее для подачи заявлений на занятие должностей) и электронной системы служебной аттестации (ССА); |
This Division functions near the Ombudsman and exercises the tasks of National Mechanisms for the Prevention of Torture. |
Отдел работает под руководством Омбудсмена и выполняет функции национального механизма по предупреждению пыток. |
Specific activities in those areas include developing global databases of air pollutant emissions, greenhouse gas inventories and Clean Development Mechanisms projects. |
Конкретными направлениями их деятельности в этих областях являются, в частности, создание глобальных баз данных о выбросах загрязнителей воздуха, составление кадастров парниковых газов и осуществление проектов в рамках механизма чистого развития. |
Under the Clean Development Mechanisms, the planting of timber plantations, for example, is being undertaken under the pretence of fostering sustainable development. |
Например, в рамках механизма чистого развития лесопосадки предпринимаются под предлогом содействия устойчивому развитию. |
The Ombudsman has recommended that the Parliament ratify the Optional Protocol to the UN Convention against Torture providing for National Mechanisms for the Prevention of Torture. |
Омбудсмен рекомендовал парламенту ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции ООН против пыток, предусматривающий создание национального механизма по предупреждению пыток. |
(b) To prepare terms of reference for such proposed review mechanism or mechanisms, guidelines for governmental experts and a blueprint for the country review reports, for consideration and possible adoption by the Conference at its sixth session; |
Ь) подготовки круга ведения для предложенного механизма или механизмов обзора, руководства для правительственных экспертов и образца докладов о страновых обзорах для рассмотрения и возможного принятия Конференцией на ее шестой сессии; |
Decides that, in the preparation of the terms of reference for a review mechanism or mechanisms, the open-ended intergovernmental working group will consider the means by which the review will be conducted, including, inter alia: |
постановляет, что при подготовке круга ведения механизма или механизмов обзора межправительственная рабочая группа открытого состава рассмотрит средства, с помощью которых будет проводиться обзор, включая, в частности: |