(a) To add a paragraph to rule 27 encouraging the establishment of, and resort to, mediation mechanisms to solve conflicts; |
а) добавить в правило 27 пункт, способствующий созданию и использованию механизма посредничества для урегулирования конфликтов; |
Moreover, West Africa has established two mechanisms for cooperation on policing matters: the West African Police Chiefs Committee and the ECOWAS Committee of Chiefs of Security Services. |
Также следует отметить, что в Западной Африке было создано два механизма для сотрудничества по вопросам правоохранительной деятельности: Комитет начальников полиции западноафриканских стран и Комитет руководителей служб безопасности стран - членов ЭКОВАС. |
Member countries to prepare and implement CDM strategies to get into market based mechanisms of carbon sequestration through expansion of carbon sinks. |
Страны-участники должны разрабатывать и осуществлять стратегии экологически чистого механизма развития с целью внедрения рыночных схем сокращения содержания углерода за счет увеличения поглощения углерода. |
In this regard, the Special Rapporteur reiterates her support for a mechanism to appropriately address the situation of countries that consistently fail to cooperate with the special procedures mechanisms. |
В этой связи Специальный докладчик вновь подтверждает свою поддержку механизма соответствующего рассмотрения положения в странах, которые упорно отказываются сотрудничать с механизмами специальных процедур. |
The Peacebuilding Commission commends their renewed efforts to get Palipehutu-FNL to resume their participation in the implementation mechanisms of the Comprehensive Ceasefire Agreement, namely the Joint Verification and Monitoring Mechanism. |
Комиссия по миростроительству положительно оценивает активизацию их усилий с целью добиться того, чтобы ПОНХ-НОС возобновили свое участие в деятельности механизмов для осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, а именно Совместного механизма по проверке и контролю. |
Often, in cases with multiple issues, some issues are resolved through informal mechanisms, thus reducing the number of issues which may proceed to a formal mechanism. |
Часто в рамках дел, затрагивающих несколько вопросов, некоторые вопросы решаются посредством неформальных механизмов, тем самым уменьшая количество вопросов, которые могут быть направлены в рамки формального механизма. |
Continuous engagement will facilitate the building of institutional memory within the State and might lead to the establishment of a standing national mechanism for reporting, implementation and engagement with the United Nations human rights mechanisms including with treaty bodies. |
Постоянное сотрудничество будет способствовать формированию коллективной памяти в государстве и может привести к созданию постоянно действующего национального механизма отчетности, реализации и взаимодействия с механизмами ООН по правам человека, включая договорные органы. |
A standing national reporting and coordination mechanism - The idea of a permanent national mechanism to facilitate both timely reporting and improved coordination in follow-up to the recommendations of all United Nations human rights mechanisms. |
Постоянный национальный механизм отчетности и координации - Идея о создании постоянного национального механизма, содействующего своевременному представлению докладов и повышению координации деятельности по выполнению рекомендаций всех правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
Indigenous peoples said that the two new mechanisms had been created because of a lack of existing mechanisms to address the human rights violations of indigenous peoples, and encouraged the three mechanisms to work in a coordinated way. |
Коренные народы отмечали, что два новых механизма были созданы по причине отсутствия механизмов, которые рассматривали бы нарушения прав человека коренных народов, и призвали все три механизма обеспечивать координацию своей деятельности. |
Participation in regular and extraordinary meetings of the implementation mechanisms, including in the Joint Verification and Monitoring Mechanism and its subsidiary organs |
Участие в очередных и внеочередных совещаниях, в том числе в работе Объединенного механизма проверки и контроля и его вспомогательных органов |
Ms. Bustelo mentioned that the special procedures had benefited greatly from the work of the treaty bodies, particularly for their country visits, and expressed the hope that both mechanisms would reinforce each other through more systematic cross-referencing. |
Г-жа Бустело отметила, что специальные процедуры получили большую пользу благодаря работе с договорными органами, в частности в ходе своих страновых визитов, и выразила надежду, что оба механизма будут укреплять деятельность друг друга на основе более систематического взаимодействия. |
At the time of reporting, four national preventive mechanisms had agreed that recommendations addressed to them be published (Germany, Honduras, Republic of Moldova and Senegal), and hence fulfilled the primary admissibility criteria to seek funding from the Fund. |
На момент подготовки настоящего доклада, четыре национальных превентивных механизма согласились с тем, что адресованные им рекомендации будут опубликованы (Германия, Гондурас, Республика Молдова и Сенегал), и, следовательно, выполнили основные требования для обращения за получением средств из Фонда. |
The open-ended working group is supported by a technical team composed of representatives of FAO, IFAD and WFP, civil society and private sector mechanisms. |
Рабочую группу открытого состава поддерживает группа технических специалистов, в состав которой входят представители ФАО, МФСР, ВПП, Механизма гражданского общества и Механизма частного сектора. |
In 2012, it had enacted a law providing mechanisms for increasing women's representation in elected assemblies, which had allowed it to become 1 of 30 countries that had achieved or exceeded the objective set in the Convention and the Beijing Platform for Action. |
В 2012 году в стране принят закон, предусматривающий создание механизма для увеличения представленности женщин в выборных органах, что позволило Алжиру стать одной из 30 стран, которые достигли или превысили соответствующую цель, поставленную в Конвенции и Пекинской платформе действий. |
Over the years, all three mechanisms had produced a large number of important studies and reports and their recommendations to States and other stakeholders should be applied for the benefit of all. |
За эти годы три механизма подготовили большое количество важных исследований и докладов, и их рекомендации в адрес государств и других субъектов должны использоваться во имя всеобщего блага. |
He emphasized the importance of deepening and broadening integration among ASEAN members in order to narrow development gaps and build resilience to adverse shocks, for which three institutional mechanisms had been put in place. |
Он подчеркнул важность углубления и расширения интеграции между членами АСЕАН для сокращения разрывов в развитии и наращивании потенциала сопротивляемости к неблагоприятным потрясениям, в целях чего были созданы три институциональных механизма. |
The current humanitarian financing system relies in part on the CAP and Flash Appeals as mechanisms for planning fund-raising and providing a guide to donors for emergency humanitarian assistance. |
Нынешняя система финансирования гуманитарной деятельности отчасти полагается на ПСД и срочные призывы в качестве механизма планирования привлечения средств и предоставления донорам ориентиров для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The three United Nations mechanisms with specific mandates regarding indigenous peoples agree and are concerned by the fact that there are plans to extract natural resources, in particular minerals, petroleum and gas, from the majority of indigenous territories. |
Три механизма Организации Объединенных Наций, которым конкретно поручено заниматься вопросами коренных народов, обеспокоены тем, что в отношении практически всех территорий, принадлежащих коренным народам, есть планы по добыче природных ресурсов, в частности полезных ископаемых, нефти и газа. |
In addition, it was suggested that while the entire list was of interest, the first three mechanisms might be of particular importance in the context of MSMEs. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что, хотя данный перечень и представляет интерес в целом, особое значение в контексте ММСП, возможно, имеют первые три механизма. |
The Minister said that since its first universal periodic review, the Congo had received visits from two mechanisms of the Human Rights Council: the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. |
Министр заявил, что после проведения первого универсального периодического обзора Конго приняло два механизма Совета: Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям и Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов. |
This discussion will be followed by discussions on best practices and lessons learned from the Basel Convention compliance mechanism and whether they could inform efforts to establish compliance mechanisms under the Rotterdam and Stockholm conventions. |
За этим обсуждением последует обсуждение наилучших практических методов механизма соблюдения Базельской конвенции и накопленного им опыта, а также того, могут ли они стать ориентиром для создания механизмов соответствия в рамках Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
ESCWA worked actively on the issue of a clean development mechanism and other international financing mechanisms and assisted member countries committed to reducing their carbon footprint in investing in clean technology transfer and development. |
ЭСКЗА активно занималась проблемой создания механизма чистого развития и других международных механизмов финансирования и оказала помощь странам-членам, взявшим на себя обязательство сократить свои объемы выбросов углекислого газа, в привлечении инвестиций для целей передачи и разработки экологически чистых технологий. |
El Salvador will also be committed to the promotion of the consolidation of the universal periodic review and to maintaining an open and committed relationship with international treaty bodies and mechanisms. |
Сальвадор намерен также содействовать консолидации механизма универсального периодического обзора и поддержанию открытого и конструктивного сотрудничества с международными договорными органами и механизмами. |
The first two dialogues were focused on taking stock of the consideration by the United Nations of a possible technology facilitation mechanism, as well as reviewing recent developments regarding existing mechanisms and processes. |
З. Первые два диалога были посвящены анализу итогов рассмотрения Организацией Объединенных Наций возможных вариантов создания механизма содействия развитию технологий, а также обзору последних событий, касающихся существующих механизмов и процессов. |
Experience has shown that the advantage of limited budgetary discretion in comparison to other mechanisms is the speed with which the evolving needs of the Organization, for which resources are not otherwise available, can be addressed. |
Опыт показал, что преимущество механизма ограниченных бюджетных полномочий по сравнению с другими механизмами заключается в потенциальной оперативности удовлетворения изменяющихся потребностей Организации, которые невозможно удовлетворить за счет ресурсов из других источников. |