Within the Nuclear Suppliers Group, Germany is also working to further develop and improve the Guidelines and nuclear-weapon-related export controls and supports other States in strengthening their export control mechanisms. |
В рамках Группы ядерных поставщиков Германия также занимается дальнейшим совершенствованием и улучшением руководящих принципов и имеющего отношение к ядерному оружию механизма контроля за экспортом и поддерживает другие государства в укреплении их механизмов контроля за экспортом. |
The Committee welcomes the evaluation of the capacity of the national machinery for the advancement of women and the introduction of gender mainstreaming action groups in various ministries as mechanisms for implementing and monitoring gender equality policy commitments based on the National Strategic Development Plan 2006-2010. |
Комитет приветствует оценку потенциала национального механизма по улучшению положения женщин и создание в различных министерствах целевых групп по гендерной проблематике в качестве механизмов по осуществлению и мониторингу обязательств в рамках политики обеспечения гендерного равенства на основе Национального стратегического плана развития на период 2006 - 2010 годов. |
Improved monitoring and evaluation mechanisms will also be introduced, and the scope for using the cluster approach as an improved delivery mechanism for broader SME development projects, e.g. in the fields of CSR compliance, will also be tested. |
Предусматривается также внедрение усовер-шенствованных механизмов мониторинга и оценки, а также проведение испытаний с целью выяснить, насколько широко может использоваться этот подход для оптимизации механизма осуществления более широких проектов развития МСП, например в обла-стях, касающихся соблюдения принципов КСО. |
Brazil reiterates the commitment of its Government and of OHCHR to promote South-South cooperation as a mechanism for implementing the recommendations of human rights mechanisms, with a view to contributing to the enhancement of the capacities of Member States to duly comply with their international human rights obligations. |
Она выражает заинтересованность в создании трехстороннего механизма сотрудничества, включающего сотрудничество по линии Юг-Юг, с Управлением Верховного комиссара, с тем чтобы содействовать развивающимся странам в выполнении рекомендаций Совета по правам человека. |
Technology transfer and Kyoto mechanisms Over time, the clean development mechanism projects may contribute to the development and transfer of technologies as this mechanism adds the use of a new international economic instrument to the instruments that contribute to creating enabling environments. |
Со временем проекты механизма чистого развития, возможно, будут содействовать разработке и передаче технологий, поскольку данный механизм позволяет использовать новый международный экономический инструмент в дополнение к инструментам, содействующим созданию благоприятных условий. |
Two mechanisms for N-acetyltransferase function have been proposed: a two-step, ping-pong mechanism involving transfer of the relevant acetyl group to an activated cysteine residue and a one-step mechanism through direct attack of the amino nitrogen on the carbonyl group. |
Для катализа N-ацетилтрансферазы было предложено два механизма: двухступенчатый, так называемый пинг-понг механизм, связанный с передачей соответствующих ацетильных групп к активированному остатку цистеина, и одноступенчатый механизм, посредством прямой атаки атомом азота аминогруппы по карбонильной группе. |
Today, the IMF emphasizes protecting (or increasing) social expenditures for the poor, while making sure spending is well-targeted, and on improving governance mechanisms so that the voice of the poor is heard. |
Сегодня МВФ подчеркивает необходимость сохранения (или увеличения) социальных расходов на благо бедных (при условии целевой направленности этих расходов) и улучшения механизма управления с тем, чтобы голос бедных был услышан. |
Field staff of the High Commissioner for Human Rights have met with staff of the Governmental Office for Ethnic and National Minorities and discussed ways in which the institution could involve itself more in policy and legislative review so as to strengthen mechanisms to protect minority rights. |
Полевой персонал Верховного комиссара по правам человека организовал встречу с сотрудниками Правительственного управления по делам этнических и национальных меньшинств и обсудил с ними возможные пути активизации участия этого учреждения в политических и законотворческих процессах в целях укрепления механизма защиты прав меньшинств. |
Regarding self-employment, a study to evaluate employment programmes is intended to lead to the overhaul of the support mechanisms for young entrepreneurs and, inter alia, to the development of small-scale credit packages for use by the non-organized rural and urban sector. |
Что касается самостоятельной занятости, то исследование по оценке программ в области занятости должно привести к перестройке механизма поддержки молодых предпринимателей, что позволит, в частности, развивать системы микрокредитования в сельском и неструктурированном городском секторе. |
To some extent, these defence mechanisms are not only understandable, but possibly even necessary in order to try to create a more egalitarian world in conformity with the vision contained in the Charter of the United Nations. |
В некоторой степени причины появления этого защитного механизма вполне понятны, более того, возможно, он даже необходим для того, чтобы попытаться создать более эгалитарный мир в соответствии с принципами, содержащимися в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In order to monitor progress during the four-year MYFF period, two reporting mechanisms were devised: an annual review of key results achieved and resources used - the results-oriented annual report (ROAR) - and an end-of-cycle assessment of performance - the present MYFF report. |
Для контроля за ходом осуществления МРФ в течение четырехлетнего периода разработаны два механизма отчетности: ежегодный обзор основных достигнутых результатов и эффективности использования ресурсов - годовой отчет, ориентированный на результаты (ГООР), - и оценка итогов работы на конец цикла - настоящий доклад о МРФ. |
Mr. Lobach (Russian Federation), referring to the report of the Committee on Relations with the Host Country, said that the New York diplomatic parking programme did not contain mechanisms to monitor fulfilment of the host city's obligations. |
Г-н Лобач (Российская Федерация) ссылается на доклад Комитета по сношениям со страной пребывания и говорит, что основной дефект парковочной программы дипломатического автотранспорта - это отсутствие какого-либо механизма, обеспечивающего выполнение городом пребывания своих обязательств. |
Support has been voiced for enhancement of the existing mechanisms for reviewing the implementation of the Convention in order to help to improve the effectiveness of measures for combating desertification and to foster the partnership to support UNCCD implementation. |
Страны - Стороны Конвенции также отметили роль региональных координационных групп в поддержке процесса осуществления КБОООН в Африке, Азии и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна и выразили надежду на создание надлежащего бюджетного механизма с той целью, чтобы региональные координационные группы могли продолжать выполнять свои функции. |
Three independent mechanisms - the Human Rights Commission, which included a newly created position of Disability Rights Commissioner; the Office of the Ombudsmen; and the Convention Coalition, a governance-level steering group of six disabled persons' organizations - were an integral part of that framework. |
Неотъемлемой частью этой структуры являются три независимых механизма - Комиссия по правам человека, в которую входит вновь учрежденный пост Комиссара по правам инвалидов, канцелярия Омбудсмена и Коалиция в поддержку Конвенции - руководящая группа шести организаций инвалидов в составе представителей управленческого звена. |
The UN has decided to establish two independent mechanisms, an Acquisition Review Board (ARB), a body to consider challenges to procurement decisions, and a Senior Review Committee (SVRC), on a pilot basis, at the United Nations Headquarters. |
Организация Объединенных Наций постановила создать в своих Центральных учреждениях на экспериментальной основе два независимых механизма, а именно Совет по обжалованию закупок (СОЗ), являющийся органом по рассмотрению претензий в отношении решений о закупках, и Главный комитет по обжалованию (ГКО). |
I think it is important that we have two slightly different mechanisms for each country, with the main point being that they are tailored to what the country on the agenda needs. |
По-моему, нам важно иметь два немного отличающихся друг от друга механизма для каждой страны, но главное, чтобы они были созданы с учетом потребностей каждой страны, включенной в повестку дня Комиссии. |
They are also empowered to review orders of the independent regulatory agencies, such as the Federal Trade Commission, in cases where the internal review mechanisms of the agencies have been exhausted and there still exists substantial disagreement over legal issues. |
Они также правомочны рассматривать постановления независимых распорядительных органов, таких, как Федеральная комиссия по торговле, в случаях когда возможности внутреннего механизма по рассмотрению решений в рамках тех или иных учреждений исчерпаны, а существенные разногласия по вопросам права не устранены. |
The challenge of establishing adequate infrastructure facilities goes beyond the public sector and there is a need to involve the private sector, which in turn will require adopting new approaches to the provision of infrastructure services and new financing mechanisms. |
Задача строительства адекватных объектов инфраструктуры не может быть решена силами одного лишь государственного сектора, и поэтому необходимо привлекать частный сектор, что, в свою очередь, потребует новых подходов к оказанию инфраструктурных услуг и нового механизма финансирования. |
According to the Secretariat, the two mechanisms (integrated mandate implementation plan and results-based budget) reinforce each other to ensure the effective and resource-efficient implementation of the UNMIL mandate. |
Секретариат отметил, что эти два механизма (комплексный план осуществления мандата и бюджет, ориентированный на достижение конкретных результатов) подкрепляют друг друга для обеспечения результативного и эффективного с точки зрения затрат осуществления мандата МООНЛ. |
The Committee recommends that the State party strengthen the existing national machinery in order to make it more effective by providing it with adequate human and financial resources at all levels and enhancing coordination among the existing mechanisms for the advancement of women and the promotion of gender equality. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность функционирования существующего национального механизма, обеспечив его необходимыми людскими и финансовыми ресурсами на всех уровнях и улучшив координацию его деятельности с деятельностью всех других органов, занимающихся вопросами улучшения положения и обеспечения равноправия женщин. |
The time has come to replace military block security umbrellas with a new and innovative concept of Global Security Networking, a truly global networking mechanism for inclusive and participatory global security, which uses the existing mechanisms in complementary rather than competing schemes. |
Защитные "зонтики" военных блоков пора заменить новой, новаторской концепцией формирования глобальной сети безопасности - поистине глобального механизма увязки для установления глобальное безопасности за счет вовлечения и участия, в рамках которой обеспечивалось бы использование существующих механизмов на основе дополняющих, а не конкурирующих схем. |
CDI issues legal opinions aimed at the conduct of technical and legal studies of draft legislation prepared by federal or local lawmakers, in which legal modifications are proposed to provide the basis for the recognition of indigenous rights or mechanisms to ensure their effective enjoyment. |
КРКН занимается подготовкой юридических заключений, цель которых состоит в проведении технико-правовой экспертизы законодательных инициатив, выдвигаемых представителями федеральных или местных законодательных органов, в которых предлагаются законодательные изменения в целях обоснования признания прав коренных народов или создания механизма для обеспечения их соблюдения. |
Costa Rica supported the idea put forward by the High Commissioner to establish a follow-up mechanism to the universal periodic review outcomes, and hoped that more support in this regard would be provided, including to systematize the recommendations and to establish follow-up mechanisms. |
Коста-Рика поддержала идею Верховного комиссара о создании механизма для контроля за принятием последующих мер по итогам универсального периодического обзора и выразила надежду, что это предложение получит больше поддержки, в том числе для систематизации рекомендаций и создания механизмов последующих мер. |
Several innovative mechanisms have been developed recently: the air-ticket solidarity levy financing the international drug purchase facility UNITAID; the International Finance Facility for Immunization; and a pilot Advanced Market Commitment for pneumococcal. |
В последнее время было создано несколько инновационных механизмов: введен налог солидарности на авиабилеты для финансирования Международного механизма закупок лекарств (ЮНИТЭЙД); создан международный финансовый механизм для программ иммунизации; и предпринята экспериментальная инициатива повышенных рыночных обязательств для пневмококков. |
The facilitation fund to be set up in the subregion will be one of the mechanisms used to finance subregional action programme activities to combat land degradation and poverty using |
Одним из механизмов финансирования деятельности по осуществлению СРПД, нацеленных на борьбу с деградацией земель и бедностью, будет фонд содействия, который намечается создать в субрегионе и в который через посредство Глобального механизма будут направляться финансовые средства для оказания стимулирующей поддержки. |