But the case law of the two mechanisms differed in terms of the extent to which the burden of proof lay with the State party. |
Ведь в соответствии с правовой практикой, применяемой в рамках того и другого механизма, бремя доказывания в основном лежит на государстве-участнике. |
In Brazil, the consolidation of democratic institutions and the strengthening of participatory mechanisms had acquired new impetus in the latter half of the 1990s, permitting increasing partnership between the Government, civil society and the private sector. |
В Бразилии консолидация демократических институтов и совершенствование механизма участия обрели дополнительный размах во второй половине 90-х годов, что позволило расширить сотрудничество между правительством, гражданским обществом и частным сектором. |
As we have stated on previous occasions, there is also an urgent need to agree on the proper mechanisms for forestalling financial crises and finding a solution to unsustainable external debt burdens, in accordance with resolution 57/240. |
Как мы уже неоднократно подчеркивали, настоятельно необходимо достичь соглашения в отношении создания соответствующего механизма для предотвращения финансовых кризисов и нахождения решений для облегчения непомерного бремени внешней задолженности в соответствии с резолюцией 57/240. |
We are conscious of the importance of reform, not only in imparting efficiency and substance to the process itself, but also in improving mechanisms that ensure adequate budgetary provisions to meet the requirements of mandated programmes and activities. |
Мы сознаем важное значение реформы не только в плане повышения эффективности и наделения существом самого этого процесса, но и в плане усовершенствования механизма обеспечения соответствующих бюджетных положений для удовлетворения потребностей подмандатных программ и сфер деятельности. |
Three mechanisms of resistance to vemurafenib (covering 40% of cases) have been discovered: Cancer cells begin to overexpress cell surface protein PDGFRB, creating an alternative survival pathway. |
Были обнаружены три механизма устойчивости к вемурафенибу (покрытие 40 % случаев): В раковых клетках происходит гиперэкспрессия гена клеточного поверхностного белка PDGFRB, создавая альтернативный путь для выживания. |
Both mechanisms allow web servers to advertise the URLs that are accessible on them, thereby allowing automatic discovery of resources that are not directly linked to the surface web. |
Оба механизма позволяют веб-серверам размещать на них доступные URL-адреса, что позволяет автоматически обнаруживать ресурсы, которые напрямую не связаны со всемирной сетью. |
Other less convincing theories, such as CNO cycle unbalancing and core helium flash have also been proposed as mechanisms for carbon enrichment in the atmospheres of smaller carbon stars. |
Другие менее убедительные механизмы, такие, как CNO-цикл не сбалансированы, и явление гелиевой вспышки ядра также было предложено в качестве механизма, объясняющего обогащение углеродом в атмосферах небольших звёзд. |
Both mechanisms are key in brain development, explaining characteristic cognitive deficiencies of Cockayne syndrome - such as stunted development of the nervous system - that otherwise do not seem related to symptoms like photosensitivity and hearing loss. |
Оба механизма являются ключевыми в развитии мозга, объясняя характерные когнитивные дефициты синдрома Коккейна - такие, как чахлое развития нервной системы - иначе ничто не объясняет связи с такими симптомами, как светочувствительность и потеря слуха. |
For example, the x86 instruction set contains the instructions SYSCALL/SYSRET and SYSENTER/SYSEXIT (these two mechanisms were independently created by AMD and Intel, respectively, but in essence they do the same thing). |
Например, специальные инструкции SYSCALL/SYSRET или SYSENTER/SYSEXIT (эти два механизма были разработаны независимо друг от друга AMD и Intel соответственно, но, по сути, выполняют одинаковые функции). |
The Committee believes that care should be taken not to duplicate existing mechanisms and that a better definition is needed of the role of the Coordinator and the scope of his activities. |
Комитет считает, что следует проявлять осторожность во избежание дублирования существующего механизма и что необходимо более четко определить роль Координатора и сферу его деятельности. |
Many indigenous representatives also emphasized the lack of adequate domestic mechanisms to resolve conflicts and called for the creation of an international independent dispute-resolution mechanism to promote constructive dialogue between States and indigenous peoples. |
Многие представители коренных народов также подчеркивали отсутствие надлежащих национальных механизмов урегулирования конфликтов и призывали к созданию какого-либо международного независимого механизма урегулирования споров в целях содействия проведению конструктивного диалога между государствами и коренными народами. |
(c) Each mechanism of this machinery should endeavour to perform its mandate efficiently and in synergy with other mechanisms; |
с) каждый элемент этого механизма должен стремиться к выполнению своего мандата эффективным образом и в координации с другими элементами; |
Mexico considers it essential that the United Nations be involved in the design of a multilateral mechanism on missiles and missile technology, which would benefit from the experience of other existing international mechanisms and initiatives in the field of disarmament and non-proliferation. |
Мексика считает крайне важным участие Организации Объединенных Наций в разработке многостороннего механизма, касающегося ракет и ракетной технологии, функционированию которого способствовал бы опыт других существующих механизмов и инициатив в области разоружения и нераспространения. |
The General Assembly may therefore wish to consider alternative mechanisms that take into consideration the positive aspects of the current mechanism as well as the need to introduce ways of linking resource mobilization to performance assessment. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть альтернативные механизмы, учитывающие позитивные аспекты нынешнего механизма, а также необходимость изыскания способов увязки мобилизации ресурсов и оценки достигнутых показателей. |
The term "Rigorousness" is free of the unnecessary legacy of "two-phase," as well as being independent of any (locking) mechanism (in principle other blocking mechanisms can be utilized). |
Термин «Жесткость» свободен от ненужного наследия «двухфазного», а также не зависит от какого-либо (блокирующего) механизма (в принципе могут быть использованы другие блокирующие механизмы). |
The creation of such an instrument in connection with the strengthening of the internal and independent mechanisms for inspections and investigations is expected to provide effective preventive and punitive measures against the misappropriation of funds. |
Создание такого органа наряду с усилением внутреннего и независимого механизма для проведения инспекций и расследований, как предполагается, обеспечит эффективные превентивные и карательные меры против незаконного присвоения средств. |
However, unfortunately, the numerous mediation efforts of the CSCE have not yet brought about any tangible, concrete results, due to the lack of appropriate mechanisms. |
Однако многочисленные посреднические усилия СБСЕ в силу отсутствия у него соответствующего механизма, к сожалению, не привели до сих пор к каким-либо ощутимым конкретным результатам. |
The celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations coincides with the flagging of initiatives and proposals for the restructuring of the Organization's mechanisms. |
Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций совпадает с инициативами и предложениями по перестройке механизма Организации. |
The best approach would be to have a mix of the two mechanisms suited to each country, and to use one or the other on the basis of their relative effectiveness and efficiency. |
Целесообразнее всего было бы использовать оба этих механизма, адаптированные для конкретных условий каждой отдельной стороны, и применять тот или иной механизм с учетом их относительной эффективности и действенности. |
The reform comprised three mechanisms which had proved successful in national civil services: emphasis on early reconciliation and resolution of disputes through mediation; efficient and objective review of grievances to pre-empt litigation; and professionalism of appeals and disciplinary bodies. |
Реформа охватывает три механизма, применение которых оказалось успешным в национальных гражданских службах: упор на скорейшем примирении и урегулировании споров с помощью посредников; эффективный и объективный обзор жалоб в целях предотвращения их перерастания в тяжбы; и укомплектование апелляционных и дисциплинарных органов профессионалами. |
ACC would urge that search mechanisms should be put in place to identify the best qualified candidates with the most suitable technical skills and managerial experience for service in ICSC. |
АКК обратится с настоятельным призывом о создании механизма поиска, предназначающегося для отбора наиболее квалифицированных кандидатов для работы в КМГС, которые обладают наиболее подходящими техническими навыками и опытом руководства. |
It is concerned whether sufficient consideration has been given to the establishment of mechanisms, including of an independent nature, to coordinate and monitor the implementation of the rights of the child. |
Он выражает озабоченность по поводу того, достаточное ли внимание было уделено вопросу о создании механизма, в том числе независимого характера, для координации мер по осуществлению прав ребенка и контроля за ними. |
However, the considerable severity of some of them in the past 4-5 years alerted the helping professionals involved in child development and welfare who identified the need for a coordinating body and appropriate mechanisms for a uniform handling of the problem. |
Вместе с тем серьезный характер некоторых из них, происшедших за последние 4-5 лет, встревожили профессиональных работников, занимающихся вопросами воспитания детей и их благополучия, которые указали на необходимость создания координирующего органа и соответствующего механизма в целях упорядоченного решения этой проблемы. |
It was essential to provide those two mechanisms with substantial resources to enable them to cope with the numerous tasks which faced them, particularly in the context of the Vienna Declaration and Plan of Action. |
Эти два механизма необходимо обеспечить солидными ресурсами, с тем чтобы они могли справляться с многочисленными возложенными на них задачами, в частности в рамках Венской декларации и программы действий. |
Widespread school closures are reported and, in the absence of sustainable mechanisms for remunerating teachers, the quality of education in the schools that continue to operate is likely to deteriorate further. |
Поступали сообщения о повсеместном закрытии школ, при этом в отсутствие устойчивого механизма оплаты труда учителей качество образования в действующих школах, по всей вероятности, ухудшается. |