Highlighting her country's leading role in the International Finance Facility for Immunization and the advance market commitments, she emphasized that innovative financing mechanisms should not be a substitute for official development assistance. |
Подчеркивая ведущую роль ее страны в функционировании Международного финансового механизма для программ иммунизации (МФМПИ) и инициативы авансовых рыночных обязательств (АРО), она подчеркнула, что механизмы инновационного финансирования не должны подменять собой ОПР. |
For example, developing a centralized voluntary mechanism, system or register of space activities within the framework of the United Nations could contribute to increased transparency, while necessarily taking existing notification mechanisms into account. |
Например, создание добровольного унифицированного механизма, системы или регистра по космической деятельности в рамках Организации Объединенных Наций может способствовать повышению транспарентности, и в его рамках надлежит также принимать в расчет уже существующие механизмы в отношении уведомлений. |
The fact that each Tribunal is context-specific, and was established to restore peace and reconciliation in the affected countries, is a powerful argument in favour of two mechanisms, or one mechanism with two branches, located in Europe and Africa respectively. |
То обстоятельство, что каждый Трибунал обладает конкретным кругом ведения и был создан для восстановления мира и примирения в затронутых странах, является важным аргументом в пользу создания двух механизмов или одного механизма с двумя секциями, расположенными в Европе и Африке. |
The reactive element comprising formal and informal response mechanisms would act as a fail-safe, a last resort mechanism to apply accountability when everything else has failed. |
Элемент реагирования, охватывающий формальные и неформальные механизмы реагирования, действует в качестве страховочной сетки - механизма последней инстанции для обеспечения подотчетности в случае отказа всех остальных элементов. |
Approves and adopts the procedures and mechanisms relating to appeals against decisions of the Executive Board of the clean development mechanism, as contained in the appendix to this decision; |
утверждает и принимает процедуры и механизмы, связанные с подачей апелляций в отношении решений Исполнительного совета механизма чистого развития, изложенные в добавлении к настоящему решению; |
He reminded participants that two treaty monitoring mechanisms had developed dedicated standards to address the particularities of older persons and highlighted recent work by special procedure mandate holders in relation to older persons. |
Выступающий напомнил участникам, что два механизма по контролю за осуществлением договоров разработали специальные стандарты, призванные учитывать особенности положения пожилых людей, и особо отметил проводимую в последнее время работу в отношении пожилых людей обладателями мандатов специальных процедур. |
There are two inspection mechanisms in place to ensure compliance with these time limits: one defined in the Code of Criminal Procedure and enforced by the Public Prosecutor's Office and the other by the Inspectorate-General of Security Services. |
Для обеспечения соблюдения этих сроков предусмотрены два механизма посещений: первый предусмотрен в УПК и осуществляется прокурором и его заместителями, а второй - это общий надзор служб безопасности. |
The fact that much of the land claimed by indigenous peoples is held by private owners makes this task quite difficult, as there are currently only two mechanisms for dealing with such lands: expropriation for reasons of public interest, and purchase. |
Значительная часть земель, на которые распространяются требования коренного населения, принадлежат частным лицам, что серьезно осложняет решение этого вопроса, поскольку существует два уникальных механизма решения связанных с такими землями вопросов, а именно: экспроприация по соображениям общественной необходимости и механизм покупки этих земель. |
Of the 2 countries that have neither operational mechanisms nor joint initiatives in place, one country plans to have such an initiative by the period 2010 - 2011 and the other by 2012 - 2013. |
Из 2 стран, не имевших ни оперативного механизма, ни реализуемых совместных инициатив, одна страна планирует начать осуществление такой инициативы в период 2010-2011 годов, а другая - к 2012-2013 годам. |
I appeal to the international community to reinforce its support for the training, equipping and sustenance of the Somalia police force and national security forces, including by establishing coordinated mechanisms to perform and monitor the regular payment of stipends. |
Я призываю международное сообщество усилить оказываемую им поддержку в целях обучения, оснащения и жизнеобеспечения сомалийских полицейских сил и Национальных сил безопасности, в том числе путем создания координируемого механизма регулярных выплат денежного довольствия и контроля за такими выплатами. |
It called upon African countries to enhance the role of counter-cyclical fiscal policies that focus on expanding infrastructure, and human capital formation and development, as well as the provision of social services as mechanisms for job creation in the short run. |
Она призвала африканские страны повышать значение антициклической финансовой политики, сосредоточенной на расширении инфраструктуры и формировании и развитии человеческого капитала, а также расширять предоставление социальных услуг в качестве механизма создания рабочих мест в краткосрочной перспективе. |
Other visits may also be made, including one follow-up visit and another to assist in establishing national preventive mechanisms (countries and dates to be determined in due course). |
По всей видимости, будут проведены также другие посещения, включая посещение в рамках последующих мер и еще одно посещение в целях поддержки создания национального превентивного механизма в странах, которые состоятся в подлежащие определению удобные сроки. |
As stated in Ireland's last report, there are three mechanisms currently in place for the review of legislation or policies: |
Как указывалось в последнем докладе Ирландии, в стране действуют три механизма надзора за законодательством и принимаемыми мерами. |
Mr. Arnold stressed the need to have mechanisms for registering countries' dissenting views on interpretations of the United Nations Model Tax Convention and suggested that the Committee review the possibility of establishing such a mechanism. |
Г-н Арнольд подчеркнул, что необходим механизм, который позволял бы учитывать различные позиции стран в вопросах толкования Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении, и высказал мнение, что Комитету следует рассмотреть возможность создания такого механизма. |
There is no single institutionalized mechanism for monitoring the implementation of the Declaration, but many existing mechanisms and processes undertaken by States, indigenous peoples and the United Nations system contribute to providing quantitative and qualitative information on its progressive application. |
Не существует какого-либо единого системного механизма контроля за осуществлением Декларации, однако государства, коренные народы и система Организации Объединенных Наций создали самые различные механизмы и процессы, которые способствуют получению информации о количественных и качественных аспектах деятельности по ее реализации. |
Many agencies are actively collaborating under this mechanism to further institutionalize mainstreaming efforts in the United Nations operational activities for development, and enhance more systematic engagement with its human rights mechanisms. |
Многие учреждения активно сотрудничают в рамках этого механизма в целях дальнейшей институционализации механизма всестороннего учета прав человека в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и усиления на более систематической основе вовлеченности в работу его механизмов в области прав человека. |
Attention was drawn to the possibility of relying on treaty bodies and the universal periodic review mechanism as means to seek implementation of decisions adopted by regional human rights mechanisms, such as in the case of the Endorois. |
Было привлечено внимание к возможности использования договорных органов и механизма универсального периодического обзора в качестве средств содействия осуществлению решений, принимаемых региональными механизмами по правам человека, как в случае с народом эндороис. |
In terms of creating mechanisms to support prevention, panellists recognized the value of the Optional Protocol as a formal mechanism at the international level to assist States with developing and ensuring compliance with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Что касается создания механизмов, обеспечивающих предупреждение нарушений, то участники рабочего совещания признали ценность Факультативного протокола как официального механизма на международном уровне, помогающего государствам обеспечить соблюдение Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Among other things it reviewed and evaluated existing financial mechanisms for other multilateral environmental agreements and analysed the advantages and disadvantages of various options for a financial mechanism that would enable the effective implementation of the Rotterdam Convention by developing countries. |
В нем, среди прочего, были рассмотрены и оценены существующие финансовые механизмы других многосторонних природоохранных соглашений и проанализированы преимущества и недостатки различных вариантов финансового механизма, которые могли бы создать возможности для эффективного осуществления Роттердамской конвенции развивающимися странами. |
However, the effectiveness of the mechanism remains to be seen and the European Commission is seeking to strengthen multilateral mechanisms, including the Energy Charter, to better coordinate global energy policy among consumer, transit, and producer nations. |
Вместе с тем об эффективности этого механизма еще говорить пока рано, и Европейская комиссия стремится к укреплению многосторонних механизмов, включая Энергетическую хартию, для улучшения координации глобальной энергетической политики среди потребителей, транзитеров и производителей. |
He has therefore strived to collaborate with the other mechanisms in a coherent and transparent way in order to maximize understanding about the role and purpose of each mechanism. |
В этой связи он стремился наладить сотрудничество с другими механизмами на последовательной и транспарентной основе, с тем чтобы обеспечить максимальное понимание роли и цели каждого механизма. |
The primary purpose of the hub would then be to serve as a coordinating mechanism to review existing climate change education resources including curricula, prepare new materials and promote field activities and networking mechanisms at the local level. |
Основная цель этого центра будет заключаться в выполнении роли координационного механизма для обзора существующих ресурсов в области образования по вопросам изменения климата, включая учебные программы, в подготовке новых материалов, в поощрении деятельности на местах и в создании сетей механизмов на местном уровне. |
These will build on existing inter-agency and multi-sectoral mechanisms and approaches of various parties, for example through the Enhanced Integrated Framework mechanism and the Aid for Trade agenda. |
ЗЗ. Такая деятельность будет осуществляться на основе существующих межучрежденческих и межсекторальных механизмов и подходов различных сторон, в частности, на основе механизма Расширенной комплексной рамоч-ной программы и Инициативы по оказанию помощи в торговле. |
However, with regard to operational mechanisms, there is a clear predominance of the type relating to periodic meetings between focal points and focal point teams. |
Однако в случае оперативных механизмов явное предпочтение отдается тому виду оперативного механизма, который предусматривает периодическое проведение совещаний центров и групп их сотрудников. |
Whatever its shape, the foundation to be established for international coordination based on shared principles and transparent mechanisms is more urgently needed than ever. |
Сегодня как никогда остро ощущается потребность в безотлагательном создании в той или иной форме механизма международной координации, основанного на общих принципах и транспарентных инструментах. |