| The draft optional protocol was intended to establish national and international mechanisms for visits to places of detention as a means of preventing the torture of persons deprived of liberty. | Этот международно-правовой документ предусматривает создание национальных механизмов, а также международного механизма посещения мест задержания как средства предотвращения пыток в отношении лиц, лишенных свободы. |
| In fulfilling some of the needs, two mechanisms were suggested: | Для удовлетворения некоторых из потребностей были предложены два механизма: |
| The lack of effective early warning mechanisms, which prevented the tsunami-affected countries from being prepared for the horrific disaster, was another bitter lesson for us all. | Отсутствие эффективного механизма раннего предупреждения, что помешало пострадавшим от цунами странам подготовиться к ужасному бедствию, стало еще одним горьким уроком для нас всех. |
| As a compromise, however, we would not insist on retaining "verification mechanisms" in the proposal. | В то же время, в качестве компромисса, мы не стали бы настаивать на сохранении в этом предложении «верификационного механизма». |
| The cluster of mechanisms that comprise the United Nations human rights regime needs to be more systematically channelled to promote effective CAAC monitoring and compliance. | Структуры, входящие в состав механизма Организации Объединенных Наций по правам человека, следует систематически ориентировать на поощрение эффективного наблюдения за положением ДЗВК и соблюдения соответствующих норм. |
| Nigeria's efforts to create national unity through the establishment of new states and through mechanisms to move people from one territory to another had undoubtedly involved some risks. | Усилия Нигерии по обеспечению национального единства с помощью образования новых штатов и с использованием механизма переселения людей с одной территории на другую, несомненно, связаны с некоторым риском. |
| An objective answer to the question of whether a State is meeting its international obligations under the international treaties it has concluded depends on the effectiveness of their verification mechanisms. | Объективный ответ на вопрос о соблюдении государством своих международных обязательств по заключенным международным договорам зависит от эффективности их механизма проверки. |
| In their respective areas of focus, those three mechanisms had impressed upon countries the situation of indigenous people and helped to protect their rights. | В рамках своих соответствующих сфер деятельности эти три механизма информировали страны о положении коренных народов и о защите их прав. |
| The longer the impasse continues, the more irrelevant the Conference will render itself in international mechanisms. | Чем дольше будет продолжаться этот тупик, тем все менее адекватной будет роль Конференции как международного механизма. |
| (c) Conducting risk assessment, strengthening internal control mechanisms and ensuring strict compliance with the Financial Regulations and Rules; | с) проведение оценки риска, укрепление механизма внутреннего контроля и обеспечение неукоснительного выполнения финансовых положений и правил; |
| The work of revisers and self-revisers was monitored through quality control mechanisms, which also ensured the quality of translations of particularly important or sensitive documents. | Работа редакторов и саморедакторов контролируется с помощью механизма контроля качества, который также обеспечивает высокое качество письменных переводов особо важных документов. |
| Nevertheless, MYFFs have proved to be dynamic mechanisms that have attracted a considerable number of donors in their respective pledging processes. | Тем не менее МРФ зарекомендовали себя в качестве динамичного механизма, обеспечившего участие значительного числа доноров в соответствующих мероприятиях по объявлению взносов. |
| The new dimension of discrimination is structured around two intellectual and political mechanisms: the collective responsibility for individual acts and the amalgamation of the factors of race, culture and religion. | Новая форма дискриминации опирается на два интеллектуальных и политических механизма: коллективную ответственность за индивидуальные акты и объединение факторов расы, культуры и религии. |
| The desirability of looking at the monitoring mechanisms adopted by the Security Council, as a concept to be possibly replicated in other areas, was also flagged. | Также подчеркивалась целесообразность использования созданного Советом Безопасности механизма наблюдения в качестве образца для создания подобных механизмов в других сферах. |
| Members of the Committee asked about the existence of national mechanisms or similar arrangements to promote the advancement of women, and to disseminate and apply the Convention. | Члены Комитета задали ряд вопросов относительно наличия национального механизма или аналогичного органа, занимающегося вопросами улучшения положения женщин, распространения знаний о Конвенции и ее осуществления. |
| Therefore, the Government had not left itself any mechanisms for intervening in private sector labour relations, except with regard to the Code's minimum requirements. | В связи с этим в распоряжении правительства не осталось никакого механизма для вмешательства в трудовые отношения, складывающиеся в частном секторе, за исключением минимальных требований, предусмотренных в Кодексе. |
| The Convention also established a series of follow-up mechanisms aimed at ensuring efficient implementation of the new instrument, including a non-binding mechanism for the settlement of disputes. | Кроме того, в Конвенции предусмотрено создание целого ряда механизмов для принятия последующих мер по обеспечению эффективного осуществления нового договора, в том числе не имеющего обязательной силы механизма по урегулированию споров. |
| Finally, he noted that the involvement of all Governments was required to make certain mechanisms work, including the carbon tax. | И, наконец, для обеспечения функционирования некоторых механизмов, в частности механизма взимания экологического налога, необходимо участие в нем правительств всех стран. |
| In terms of innovative financing mechanisms, the Government of France held a conference in February 2006 on financing for development to promote the International Finance Facility (IFF). | Что касается новаторских механизмов финансирования, то в феврале 2006 года правительство Франции организовало конференцию по финансированию развития, призванную способствовать созданию Международного финансового механизма (МФМ). |
| Formulating cross-sectoral strategies to comprehensively address issues that are common to the United Nations conferences, and bringing the different follow-up mechanisms together in a coherent manner, remain key challenges for intergovernmental machinery, particularly the Council. | Выработка межсекторальных стратегий всеобъемлющего решения общих для конференций Организации Объединенных Наций вопросов и объединение усилий различных механизмов последующей деятельности на согласованной основе по-прежнему являются ключевыми проблемами функционирования межправительственного механизма, в частности Совета. |
| One of the most important objectives of the CTC is the establishment of mechanisms for an exchange of information between all parties to the global anti-terrorist coalition. | Одна из важнейших задач КТК - налаживание механизма обмена информацией между всеми участниками глобальной антитеррористической коалиции. |
| Throughout the following years, Murray became an international leader in the study of transplantation biology, the use of immunosuppressive agents, and studies on the mechanisms of rejection. | В последующие году Мюррей был мировым лидером трансплантационной биологии в использовании иммунодепрессантов и исследовании механизма реакции отторжения трансплантата. |
| It is left to the discretion of the parties to choose, instead of the Court, other third-party institutions or dispute settlement mechanisms. | Решение вопроса о выборе вместо Суда другой третьей стороны или другого механизма урегулирования споров остается на усмотрение сторон. |
| Four seasons, as four conditions, four types of movement, four different mechanisms. | Четыре времени года, как четыре состояния, четыре типа движения, четыре разных механизма. |
| The two neutrino production mechanisms convert the gravitational potential energy of the collapse into a ten-second neutrino burst, releasing about 1046 joules (100 foe). | Эти два механизма рождения нейтрино преобразуют гравитационную потенциальную энергию коллапса в десятисекундный всплеск нейтрино, высвобождая около 1046 Дж (100 foe). |