Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизма"

Примеры: Mechanisms - Механизма
The Chairperson said that the Subcommittee had received the annual reports of the national preventive mechanisms of Azerbaijan, Poland and New Zealand and had corresponded with several States about the establishment of a national preventive mechanism or about visit reports and replies thereto. Председатель говорит, что ППП получил ежегодные доклады от национальных превентивных механизмов Азербайджана, Польши и Новой Зеландии, и что он обменялся письмами с несколькими государствами по поводу создания национального превентивного механизма или докладов по итогам посещения и ответов на эти доклады.
Starting from scratch with a new mechanism to address nuclear disarmament issues would only weaken the authority of the aforementioned mechanisms, divert valuable resources and throw the international nuclear disarmament process into disarray, without effectively carrying forward the nuclear disarmament process. Начало работы с нуля в рамках нового механизма для рассмотрения вопросов ядерного разоружения только ослабит авторитет вышеупомянутых механизмов, отвлечет ценные ресурсы и приведет процесс международного ядерного разоружения в состояние беспорядка, не обеспечив эффективного продвижения вперед процесса ядерного разоружения.
The Part then briefly reviews two financing mechanisms that are presently operated by the GEF: the financial mechanism for the Stockholm POPs Convention, and the Adaptation Fund of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change. Затем проводится краткий обзор двух механизмов финансирования, функционирование которых обеспечивает в настоящее время ФГОС - механизма финансирования Стокгольмской конвенции о СОЗ и Фонда для адаптации Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата.
Demand that Uganda respect the various commitments freely entered into under the framework of existing mechanisms of the United Nations and of the Tripartite Mechanism under the mediation of the Government of the United States of America; потребовать от Уганды соблюдения различных обязательств, взятых на добровольной основе в рамках существующих механизмов Организации Объединенных Наций и трехстороннего механизма, действующего при посредничестве правительства Соединенных Штатов Америки;
Support the funding of activities directed at improving energy efficiency and promote cost effective energy efficiency projects in the use of the flexible mechanisms of Joint Implementation and the Clean Development Mechanism defined under the Kyoto Protocol; поддерживать финансирование деятельности, направленной на совершенствование энергоэффективности и содействие рентабельным проектам по энергоэффективности при использовании гибких механизмов Совместного осуществления и Механизма чистого развития, определенных в Киотском протоколе;
In April 2004, the UNAMSIL civilian police commissioner and the Sierra Leone Inspector-General of Police travelled to Liberia together to meet with the Director General of the Liberia National Police and the UNMIL civilian police commissioner and to establish mechanisms for joint planning and information-sharing. В апреле 2004 года комиссар гражданской полиции МООНСЛ вместе с генеральным инспектором полиции Сьерра-Леоне выезжали в Либерию для встречи с генеральным директором либерийской национальной полиции и комиссаром гражданской полиции МООНЛ и создания механизма совместного планирования и обмена информацией.
(e) Although the responsibility for the implementation of this Plan belongs to both national equality mechanisms, this responsibility is shared with several ministries; Несмотря на то что ответственность за выполнение данного Плана возлагается на оба национальных механизма по обеспечению равенства, эта ответственность распределяется также между рядом министерств.
In this regard, and as expressed during the hearing, the Committee concurs with the view of the Under-Secretary-General, Office of Internal Oversight Services, that careful staff resource planning in this area is critical to the strengthening of mechanisms for enhancing internal oversight. В этой связи, как было отмечено в ходе слушания, Комитет согласен с мнением заместителя Генерального секретаря, Управление служб внутреннего надзора, о том, что тщательное планирование кадровых ресурсов в этой области имеет ключевое значение с точки зрения укрепления механизма усиления внутреннего надзора.
In addition, in his report entitled "An Agenda for Peace", the Secretary-General had referred to the dangers of nationalism; and in the supplement to "An Agenda for Peace", he had pointed out the importance of conflict-prevention mechanisms. Кроме того, в своем докладе, озаглавленном "Повестка дня для мира", Генеральный секретарь упомянул об опасности национализма; с другой стороны, в дополнении к "Повестке дня для мира" он указал на важность создания механизма по предупреждению конфликтов.
Though some progress towards changing the mode of financing mechanisms can be seen, the existing level of poverty and growing environmental problems raise serious questions about the sufficiency and the mode of financing to promote SARD in developing countries. Хотя в отношении изменения механизма финансирования наблюдается определенный прогресс, существующие масштабы нищеты и растущие экологические проблемы поднимают серьезные вопросы в отношении достаточности и характера финансирования в интересах расширения САРД в развивающихся странах.
In general, it was felt that further study of the issues was required, including the mechanisms to monitor short-term capital flows and to assist countries affected by sharp swings in private capital flows. Был сделан общий вывод о том, что следует продолжить изучение этих проблем, в том числе механизма отслеживания потоков краткосрочного капитала и оказания помощи странам, страдающим от резких изменений потоков частного капитала.
and other reports subsequently presented, which include the three funding mechanisms (voluntary, negotiated and assessed), as well as their expected impact, should be examined by the General Assembly and the Economic and Social Council in accordance with their respective mandates. и в других последующих представленных докладах, которые включают три механизма финансирования (добровольного, договорного и распределительного), а также их предполагаемые последствия были рассмотрены Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом согласно их соответствующим мандатам.
Although representatives of the Republic of Korea have asserted that all domestic legislation is consistent with the provisions of the Covenant, the Committee remains concerned that no mechanisms exist permitting the verification of compatibility between domestic legislation and the provisions of the Covenant. Хотя представители Республики Корея и утверждают, что все национальное законодательство согласуется с положениями Пакта, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с отсутствием механизма, позволяющего производить проверку соответствия национального законодательства положениям Пакта.
In discussing the general question of the increased use of NGOs for execution of UNFPA-supported activities, several delegations pointed out that it implied improved mechanisms for selecting appropriate NGOs with which to work and for ensuring their accountability. При обсуждении общего вопроса о расширении использования неправительственных организаций в осуществлении деятельности, финансируемой ЮНФПА, несколько делегаций указали на то, что это потребует механизма выбора неправительственных организаций, подходящих для совместной работы и обеспечения их отчетности.
Among the mechanisms within the system, it was worth underscoring the activities of the ACC Task Force on Basic Social Services for All and the Task Force's Working Group on International Migration, which was organizing a technical symposium on the question in 1998. Что касается механизма Организации Объединенных Наций, то следует особо выделить деятельность Целевой группы АКК по основным социальным услугам для всех и рабочей группы Целевой группы по международной миграции, которая организует технический коллоквиум по этому вопросу в 1998 году.
[Agreed] Significantly strengthen support for UNDP capacity-building programmes for sustainable development, building on the experience gained from Capacity 21, as important mechanisms for supporting local and national development capacity-building efforts, in particular in developing countries. [Согласовано] Значительно укрепить поддержку программ ПРООН по созданию потенциала, используя опыт, накопленный в ходе осуществления программы «Потенциал 21», в качестве важного механизма поддержки местных и национальных усилий по созданию потенциала, особенно в развивающихся странах.
At its sixty-third session, the General Assembly requested the Secretary-General to explore enhancing mechanisms for the implementation of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace and to submit to it at its sixty-fourth session a report on the implementation of the resolution. На своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря изучить вопрос о повышении эффективности механизма осуществления Декларации и Программы действий в области культуры мира и представить ей на ее шестьдесят четвертой сессии доклад о ходе осуществления соответствующей резолюции.
Acts of violation against human rights that arise in counter-terrorism activities should be addressed by fully utilizing the existing mechanisms of the Commission on Human Rights, conventional institutions and supervision mechanism of international humanitarian law. нарушения прав человека в ходе борьбы с терроризмом должны пресекаться посредством максимально широкого использования возможностей существующих механизмов Комиссии по правам человека, органов, созданных на основании конвенций и контрольного механизма в области международного гуманитарного права.
Certain paragraphs refer to the relation of the proposed mechanism to existing mechanisms within the United Nations system as well as the cooperation of this mechanism with the United Nations system and other international organizations. Некоторые пункты касаются связи предлагаемого механизма с существующими механизмами в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также сотрудничества этого механизма с системой Организации Объединенных Наций и другими международными организациями.
Moreover, the inadequacy or absence of a domestic legal framework on competition in developing countries, and the lack of multilateral disciplines and mechanisms within the GATS framework, affect the ability of developing countries to deal with or prevent anti-competitive practices in their tourism sectors. Кроме того, неадекватность или отсутствие национального законодательного механизма регулирования конкуренции в развивающихся странах и отсутствие многосторонних принципов и механизмов в рамках системы ГАТС сказываются на способности развивающихся стран решать проблему антиконкурентной практики в своих туристских секторах или предотвращать ее.
Effective functioning of human rights mechanisms: (a) Treaty bodies; (b) National institutions and regional arrangements; (c) Adaptation and strengthening of the United Nations machinery for human rights. Эффективное функционирование механизмов в области прав человека: а) Договорные органы; Ь) Национальные учреждения и региональные мероприятия; с) Адаптация и укрепление механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Option 2: Assessing and reviewing the current funding mechanisms as well as, if appropriate, inter alia, the possibility of having a voluntary global funding mechanism as a contribution towards achieving the global objectives and implementing sustainable forest management; вариант 2: проведения оценки и обзора деятельности ныне действующих механизмов финансирования, а также, в случае целесообразности, среди прочего, возможности наличия добровольного глобального финансового механизма в интересах достижения глобальных целей и реализации принципа неистощительного ведения лесного хозяйства;
(b) Information collection to facilitate and implement consolidated, effective, coherent and secure information mechanisms, such as online submissions of annual reports questionnaires and national laws for the governing bodies; Ь) сбор информации в целях содействия созданию и применению централизованных, эффективных, согласованных и защищенных информационных механизмов, например механизма представления директивным органам в онлайновом режиме вопросников к ежегодным докладам и норм внутригосударственного права;
Mr. Nair (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services) recalled that the report on enhancing the internal oversight mechanisms in operational funds and programmes, updated views had been prepared in response to the Fifth Committee's concern about how oversight was carried out in such bodies. Г-н Наир (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора) напоминает, что доклад об укреплении механизмов внутреннего надзора в оперативных фондах и программах (обновленные мнения) был подготовлен в связи с выраженной Пятым комитетом обеспокоенностью по поводу механизма надзора в этих органах.
In addition, the Protocol provides for three international cooperative implementing mechanisms. These consist of joint implementation (for projects in countries with economies in transition), the clean development mechanism (for projects in developing countries) and emissions trading. Кроме того, Протокол предусматривает три международных механизма для сотрудничества в осуществлении: совместное осуществление (для проектов в странах с переходной экономикой), механизм "чистого" развития (для проектов в развивающихся странах) и торговля выбросами.