Of great significance also is the functioning of the monitoring mechanisms of the Integrated Peacebuilding Strategies and other assistance programmes, most notably the poverty reduction strategy. |
Большое значение придаем функционированию механизма мониторинга за реализацией интегрированных стратегий миростроительства и других программ помощи, прежде всего стратегии сокращения нищеты. |
The delegation of France reserved its position on the proposal to establish a new mechanism and stressed the need to explore means of sensitizing the existing mechanisms to the question of migrants. |
Делегация Франции подтвердила свою позицию относительно создания нового механизма и подчеркнула необходимость изыскания средств для повышения эффективности существующих механизмов по вопросам миграции. |
Establishing the machinery for dealing with human rights violations was perhaps the most difficult task of the United Nations and those mechanisms, notably the special procedures mandates, are relatively recent developments. |
Создание механизма по принятию соответствующих мер в связи с нарушениями прав человека являлось, пожалуй, наиболее сложной задачей, стоявшей перед Организацией Объединенных Наций, и эти механизмы, в частности мандаты специальных процедур, были созданы относительно недавно. |
This chapter addresses issues related to the design of each of the three new mechanisms under the Protocol and points at areas of relevance to more than one mechanism. |
В настоящей главе рассматриваются вопросы, связанные со структурой каждого из этих трех механизмов, созданных согласно Протоколу, и выявляются те области, которые являются важными для более чем одного механизма. |
Issues relating to the institutional aspects of the "resolution of questions" mechanisms include the matter of composition of such a mechanism and the regularity of meetings. |
Вопросы, касающиеся институциональных аспектов механизмов "решения вопроса", включают вопрос о составе такого механизма и регулярности заседаний. |
The overall objective of the Global Mechanism would be to increase the flow of resources for the implementation of the Convention and enhance the effectiveness of existing financial mechanisms. |
Общая задача Глобального механизма будет состоять в увеличении поступления ресурсов на цели осуществления Конвенции и в повышении эффективности существующих финансовых механизмов. |
Considerable importance also attached to the prohibition of the transfer by States parties of undetectable mines which were not fitted with self-destruction or self-deactivation mechanisms. |
Немалое значение имеет и запрещение государствам-участникам производить передачу необнаруживаемых мин, лишенных механизма самоуничтожения и самодеактивации. |
At the subregional level, Benin participates in efforts undertaken in the framework of the African Peace and Security Architecture, which includes functioning mediation mechanisms. |
На субрегиональном уровне Бенин участвует в усилиях, предпринимаемых в рамках Африканского механизма по вопросам мира и безопасности, который включает в себя функционирующие механизмы посредничества. |
The scope, effectiveness and functioning of the flexibility mechanisms, including ways and means to enhance an equitable regional distribution of clean development mechanism projects |
Сфера охвата, эффективность и функционирование механизмов обеспечения гибкости, включая пути и средства стимулирования справедливого регионального распределения проектов механизма |
In light of existing mechanisms like PRSP, UNDAF and NEPAD, questions were raised about the usefulness of an additional mechanism. |
С учетом наличия таких механизмов, как ДССН, РПООНПР и НЕПАД, были затронуты вопросы, касающиеся целесообразности создания дополнительного механизма. |
The region made an important contribution to improving the verification mechanisms of the OPCW by carrying out the first challenge inspection exercise in a private industrial plant in Brazil. |
Регион внес важный вклад в дело укрепления механизма контроля ОЗХО, проведя первую инспекцию на частном промышленном предприятии в Бразилии. |
Two mechanisms are in place to enforce control, namely: |
Существуют два механизма для обеспечения контроля, а именно: |
Lead agency mechanisms will provide the same challenge and opportunity to organizations other than the Secretariat to build from their areas of strength. |
Применение механизма «ведущих учреждений» будет ставить перед другими организациями, не относящимися к Секретариату, аналогичные задачи и открывать для них такие же возможности в плане использования своих сравнительных преимуществ. |
To develop recommendations for establishment of mechanisms of responsibility for fulfilment of international environmental commitments; |
Разработка рекомендаций для создания механизма ответственности по международным обязательствам в области охраны окружающей среды. |
In support of this proposal, the delegation of Argentina further suggested that NGOs and civil society should have a place in any national mechanisms under the optional protocol. |
В поддержку этого предложения делегация Аргентины также предложила, чтобы НПО и представители гражданского общества участвовали в работе любого национального механизма, предусмотренного факультативным протоколом. |
Make recommendations and observations to States Parties with a view to strengthening the capacities and mandate of national mechanisms for the prevention of torture. |
предоставлять рекомендации и замечания государствам-участникам в целях укрепления потенциала и мандата национального механизма по предупреждению пыток. |
In the meantime, two mechanisms for coordinating international electoral assistance have been established: a strategic advisory committee and a technical coordination committee. |
Тем временем были созданы два механизма координации оказания международной помощи в организации выборного цикла: Консультативный стратегический Комитет и Комитет технической координации. |
Moreover, the EU considers that, in its global strategy to close the digital divide, mechanisms of cooperation among United Nations agencies should be strengthened. |
Более того, ЕС считает необходимым укрепление механизма сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках его глобальной стратегии по ликвидации «цифрового разрыва». |
ESCWA is also emphasizing assessment and identification of options to facilitate sustainable approaches to energy resource management and the development of mechanisms to support regional and subregional cooperation. |
ЭСКЗА также делает упор на оценку и определение вариантов мер по содействию применению экологически рациональных подходов к управлению энергетическими ресурсами и на создание механизма для поддержки регионального и субрегионального сотрудничества. |
On 10 October, the Government of the Sudan established two national mechanisms by presidential decree to facilitate all aspects of peacekeeping operations in Darfur. |
10 октября президентским указом правительство Судана учредило два национальных механизма, призванных оказывать содействие в реализации всех аспектов миротворческих операций в Дарфуре. |
It was necessary to elaborate various elements for such interaction, namely the agreed purposes of activities; joint programmes of action; and mechanisms to resolve conflicts. |
Требуется проработка различных элементов такого взаимодействия, в том числе согласованных целей деятельности, совместных программ действий и механизма урегулирования конфликтных ситуаций. |
The mechanism or mechanisms is or are to be small, temporary and efficient, commensurate with a reduced workload in the post-completion period. |
Состав такого механизма или механизмов должен быть немногочисленным, временным и эффективным, соразмерным пониженной рабочей нагрузке по завершении работы трибуналов. |
The decision of internal review mechanism is usually final and such mechanisms frequently allow only for internal disciplinary measures, while a separate procedure must be initiated to start criminal proceedings. |
Решение внутреннего надзорного механизма обычно носит окончательный характер, и такие механизмы нередко предусматривают лишь внутренние дисциплинарные меры, тогда как для возбуждения уголовного преследования нужна отдельная процедура. |
Often, such facilities are not accessible to external mechanism of inspection and grievance, or complaint mechanisms do not exist or are not accessible. |
Зачастую такие заведения недоступны для внешнего механизма обследования или обжалования, либо же отсутствуют или являются недоступными претензионные механизмы. |
Its role is to act as the regulator's partner in correcting market failures, by means of corporate disciplining mechanisms uniquely under its control. |
Ее роль заключается в том, чтобы действовать в качестве партнера регулирующего органа в плане корректировки сбоев рыночного механизма за счет имеющихся у нее уникальных рычагов воздействия на корпоративное поведение. |