In support of that mechanism, a Special Envoy for the Great Lakes Region was appointed to work closely with the Governments of the region to reach agreements and establish mechanisms to guarantee non-interference in the internal affairs of the neighbouring States. |
В целях содействия работе этого механизма был назначен Специальный посланник по району Великих озер, который должен поддерживать тесное сотрудничество с правительствами стран региона в деле заключения соглашений и создания механизмов, гарантирующих невмешательство во внутренние дела соседних государств. |
In concluding remarks, Collins Magalasi reiterated his call for the establishment of a sovereign debt workout mechanism, proposing that the United Nations and its relevant agencies and human rights mechanisms should design and host such a mechanism. |
В своих заключительных замечаниях Коллинз Магалази повторил свой призыв к учреждению механизма по урегулированию суверенной задолженности, предложив Организации Объединенных Наций и ее соответствующим учреждениям и правозащитным механизмам создать такой механизм и выступить в качестве его принимающей стороны. |
As for Goal 8, on the establishment of global partnerships in order to realize the Goals, innovative financial mechanisms are an obvious imperative to respond to human needs, at least one of which the organization aspires to develop. |
Что касается цели 8 - формирование глобального партнерства в целях развития, то один из очевидных императивов в плане удовлетворения потребностей людей требует появления новаторских механизмов финансирования, - на создание как минимум одного такого механизма направлены чаяния организации. |
Human rights legislation, institutions, mechanisms and machinery in Indonesia are already in place and the country's vibrant media and civil society play a constructive role in ensuring that the "checks and balances" mechanism functions appropriately. |
В Индонезии уже имеются правозащитное законодательство, учреждения, механизмы и органы, а активные средства массовой информации и гражданское общество играют конструктивную роль в обеспечении надлежащего функционирования механизма "сдержек и противовесов". |
Another example showing that the aim of cooperation between Brazil's federal entities is compliance with international norms, and not the opposite, is the complementarity between the National Mechanism to Prevent and Combat Torture and state mechanisms. |
Другой пример того, что сотрудничество, налаженное бразильским государством между своими субъектами федерации, ставит цель обеспечения соответствия международным нормам, а не наоборот - взаимодополняющий характер взаимодействия Национального механизма по предупреждению и пресечению пыток с механизмами в регионах. |
ICRC had been invited to propose recommendations for enhancing the effectiveness of international humanitarian law compliance mechanisms and to work towards strengthening the legal protection of persons deprived of their liberty in relation to non-international armed conflict. |
МККК было предложено вносить рекомендации по повышению эффективности механизма исполнения норм международного гуманитарного права, а также осуществлять работу в целях укрепления правовой защиты лиц, лишенных свободы в связи с немеждународными конфликтами. |
True engagement required transparency and free access to information, which kept institutions accountable and provided a model for Governments to become more transparent and responsive, as well as robust mechanisms to enable ordinary individuals to submit information and complaints. |
Подлинное взаимодействие предполагает транспарентность и свободный доступ к информации, которые способны обеспечить подотчетность учреждений и заставить правительство встать на путь повышения уровня транспарентности и оперативности своей деятельности и выступать в роли надежного механизма, предоставляющего рядовым гражданам возможность направлять ту или иную информацию или обращаться с жалобами. |
The Council's ability to coordinate and guide should be strengthened by appropriate follow-up and monitoring mechanisms for bridging the gap between agreements on commitments and the implementation of commitments. |
Возможности Совета в плане координации и выработки указаний следует укрепить с помощью надлежащего механизма контроля и наблюдения для преодоления разрыва между принятием обязательств и их выполнением. |
121.173. Continue the efforts to implement consultation mechanisms and ensure the protection of human rights of indigenous groups (Sweden); |
121.173 и впредь прилагать усилия по обеспечению деятельности механизма консультаций и обеспечивать защиту прав человека групп коренных народов (Швеция); |
Measures taken by the State party to improve the protection of migrant workers under the sponsorship system and to establish more effective complaints and dispute settlement mechanisms |
Меры, принятые государством-участником в целях улучшения защиты трудящихся-мигрантов в рамках системы поручительства и повышения эффективности механизма рассмотрения жалоб и урегулирования споров |
Instead, climate and biological diversity focal area funds that are outside the financial mechanisms can be made available for these countries, provided that they are used in a manner consistent with the convention. |
Вместо этого средства на осуществление мероприятий в выделенной области климата и биологического разнообразия, которые выходят за рамки механизма финансирования, могут предоставляться таким странам при условии их использования таким образом, который соответствует положениям конвенций. |
Unlike the convention financial mechanisms operated by the GEF, the Adaptation Fund is to be financed through a combination of voluntary contributions and mandatory levies on the Kyoto Protocol's "Clean Development Mechanism" (CDM). |
В отличие от механизма финансирования конвенций, функционирование которых обеспечивает ФГОС, Фонд для адаптации должен финансироваться на основе сочетания добровольных взносов и обязательных сборов в рамках "механизма чистого развития" (МЧР) Киотского протокола. |
It is quite likely however that, for a while at least, the two mechanisms will operate simultaneously. |
Однако вполне вероятно, что по крайней мере в течение какого-то времени оба механизма будут функционировать одновременно; |
In preparation for the discussions on a mechanism and in a bid to support such a process, several comparisons to other corruption-related implementation review mechanisms were prepared, both by the Secretariat and by other organizations. |
При подготовке к обсуждению механизма и в стремлении оказать поддержку такому процессу Секретариат и другие организации провели ряд сопоставлений с другими связанными с коррупцией механизмами обзора хода осуществления. |
The Committee regrets the lack of mechanisms to ensure the respect of children's views and best interests, and the lack of an independent complaints mechanism for its students. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия механизмов обеспечения соблюдения мнений детей и их наилучших интересов, а также в связи с отсутствием независимого механизма получения жалоб от учащихся. |
In spite of these measures, the implementation of such gender-based assessments has been hampered by insufficient capacity in the relevant Government bodies, and the absence of regular reports and monitoring mechanisms. |
Несмотря на принятые меры, практическое применение механизма гендерной экспертизы затруднено из-за отсутствия достаточного потенциала ответственных государственных структур, периодической отчетности и контроля за исполнением. |
Please provide information on measures taken to conduct a comprehensive review of all mechanisms constituting the national machinery for the advancement of women in the State party, at the national, provincial and local government levels, and to assess the extent of their harmonization and alignment. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых к тому, что провести всеобъемлющий обзор всех компонентов национального механизма по улучшению положения женщин в государстве-участнике на национальном, провинциальном и местном уровнях государственного управления и оценить степень гармонизации и согласованности их деятельности. |
She sees this as good practice, as it helps raise the profile of the visit, facilitates follow-up by the regional mechanism and relevant stakeholders, and creates synergies between international and regional mechanisms. |
Она считает это хорошей практикой, так как она помогает привлечь большее внимание к поездкам, облегчает последующие действия регионального механизма и соответствующих заинтересованных сторон и создает синергизм между международными и региональными механизмами. |
Exchanging views and experiences among national preventive mechanisms; the Council of Europe national preventive mechanism project was mentioned as a good practice that could be replicated in other regions |
обмен мнениями и опытом между национальными превентивными механизмами; в качестве примера передовой практики, которую можно внедрить в других регионах, был упомянут проект национального превентивного механизма Совета Европы; |
While such mechanisms are especially needed at the beginning of the implementation process, they will have to be established as a standing part of a global standard-setting machinery, since the IFRS will change over time to reflect the needs of international financial infrastructure. |
Хотя такие механизмы необходимы прежде всего на начальном этапе процесса внедрения, они должны быть созданы в качестве постоянного компонента глобального механизма установления стандартов, поскольку МСФО будут меняться с течением времени с учетом потребностей международной финансовой инфраструктуры. |
Review and evaluate existing financial mechanisms for other multilateral environmental agreements to identify possible options for a Rotterdam financial mechanism; |
обзор и оценка существующих механизмов финансирования других многосторонних природоохранных соглашений с целью определения возможных вариантов механизма финансирования Роттердамской конвенции; |
Evaluation of the Global Mechanism's contribution should be oriented through its capacity to mobilize new resources, to direct the countries concerned towards existing financial resources, and to identify financial mechanisms which might help to implement the Convention. |
Оценка вклада Глобального механизма должна быть сориентирована на учет имеющихся у него возможностей мобилизовывать новые ресурсы, показывать заинтересованным странам источники существующих финансовых ресурсов и определять финансовые механизмы, которые могут способствовать осуществлению Конвенции. |
In particular, I note the significant progress made by the Working Group on the issue of the establishment of a residual mechanism or of two mechanisms to carry out certain essential functions of the ICTY and the ICTR after their closure. |
В частности, я хотел бы отметить существенные успехи, достигнутые Рабочей группой в решении вопроса об учреждении остаточного механизма или двух механизмов для осуществления некоторых важных функции МТБЮ и МУТР после их закрытия. |
Successive discussions on the three versions of draft elements of the resolution largely identified the structure of the possible residual mechanism or mechanisms and the need for it or them to continue the legal personality of the Tribunals, although some important differences of view remain. |
Дальнейшее обсуждение трех вариантов проекта резолюции во многом определило структуру возможного остаточного механизма или механизмов, а также необходимость того, чтобы он или они продолжали обеспечивать правосубъектность трибуналов, несмотря на сохраняющиеся значительные разногласия. |
The obvious choice would be to strengthen and give greater centrality to an existing instrument - the Peacebuilding Fund - rather than to create new mechanisms that risk making intervention even more complex. |
Очевидный выбор состоял бы в укреплении существующего механизма - Фонда миростроительства - и уделении ему приоритетного внимания вместо того, чтобы создавать новые механизмы, которые могут еще больше усложнить процесс осуществления этих мероприятий. |