The four main mechanisms by which microorganisms exhibit resistance to antimicrobials are: Drug inactivation or modification: e.g., enzymatic deactivation of Penicillin G in some penicillin-resistant bacteria through the production of β-lactamases. |
Четыре основных механизма, с помощью которых микроорганизмы проявляют устойчивость к противомикробным препаратам, включают: Инактивация или модификация лекарственных препаратов: например, ферментативная деактивация пенициллина G у некоторых пенициллин-резистентных бактерий путем выработки β-лактамазы. |
UNDP's responsibility to keep abreast of the changing requirements of Member States had led to increased recruitment for short-term activities, for which agile and efficient contracting mechanisms were a must. |
Необходимость обеспечения ПРООН учета изменяющихся потребностей государств-членов обусловила увеличение числа сотрудников, набираемых для осуществления короткой по срокам деятельности, в связи с чем наличие оперативно действующего и эффективного механизма найма по контрактам стало насущной потребностью. |
The results indicated that the three main obstacles to adaptation of the built environment to the needs of disabled persons are economic/budgetary factors, attitudinal factors and the lack of enforcement mechanisms. |
Полученные результаты показали, что тремя основными факторами, препятствующими адаптации создаваемых человеком объектов материального окружения к нуждам инвалидов, являются: экономические/бюджетные факторы, фактор отношения к этой проблеме и отсутствие механизма, обязывающего принимать соответствующие меры. |
During the period from 1995 to 1998, ICHRDD helped, through its International Access Fund, developing country non-governmental organizations in consultative status with the Council to gain access to and monitor international human rights protection and promotion mechanisms. |
В 1995-1998 годах МЦПЧДР через посредство своего фонда "Международный доступ" оказывал помощь страновым неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Совете, в получении доступа к международным механизмам защиты и поощрения прав человека и мониторинге этого механизма. |
Both mechanisms ensure that the manufacturing facilities have been inspected and certified for good manufacturing practices and the product subjected to other standard quality reviews on such aspects as bioequivalence and stability. |
Оба эти механизма предполагают проведение инспекции и сертифицирование фармакологических предприятий на предмет их соответствия приемлемым методам производства, а также анализ продукции на соответствие стандартам качества по таким аспектам, как биоэквивалентность и стабильность. |
1/ For the purposes of this annex, "sort of locking mechanism" means all emergency locking retractors whose mechanisms differ only in the lead angle(s) of the sensing device to the vehicle's reference axis system. |
По смыслу настоящего приложения под видом запирающего механизма подразумеваются все аварийно запирающиеся втягивающие устройства, механизмы которых отличаются только углом запирания чувствительного элемента по отношению к системе координат транспортного средства. |
As the Division Chief, main professional activities included gender mainstreaming in the macro framework of the Five Year Development Plans and overseeing the coordination and monitoring mechanisms with respect to incorporation of gender issues in the multisectoral projects of the Government. |
Как начальник отдела занималась в основном вопросами учета гендерного аспекта в макрорамках пятилетних планов развития и надзора за функционированием механизма координации и контроля мероприятий по инкорпорированию гендерных вопросов в многоотраслевые проекты правительства. |
It is only through such central and effective monitoring and follow-up mechanisms that we will be able to fulfil our commitments and encourage tangible and substantive cooperation among Member States in a way that can create a synergy of efforts. |
Только с помощью такого центрального и эффективного механизма контроля и последующей деятельности мы сможем выполнять наши обязательства и содействовать ощутимому и существенному сотрудничеству государств-членов в интересах взаимодействия участников. |
Regarding the reference to the regional mechanisms made by the United States delegation on several occasions, she pointed out that it was outside the working group's mandate to consider the relevance of a regional mechanism. |
Что касается региональных механизмов, на которые несколько раз ссылалась делегация Соединенных Штатов, то рассмотрение вопроса об актуальности регионального механизма выходит за рамки мандата рабочей группы. |
There was a need to explore other new sources of funding such as the auctioning of emissions allowances and the extension of a CDM-type levy to other Kyoto mechanisms. |
Необходимо вести поиск других новых источников финансирования, таких как продажа на аукционах квот на выбросы и распространение рычагов типа Механизма чистого развития на другие киотские механизмы. |
The IMF strategic policy review had proposed a new high-access contingent financing vehicle, which would be available to all members which had strong macroeconomic policies, sustainable debt and transparent reporting mechanisms but still faced balance-sheet weaknesses and vulnerabilities. |
Обзор стратегической политики МВФ содержит предложение относительно нового легкодоступного механизма резервного финансирования, который будет доступен для всех членов с четкой макроэкономической политикой, приемлемым уровнем задолженности и прозрачными механизмами отчетности, но все еще сталкивающихся с балансовыми диспропорциями и рисками. |
The proposal for a Sovereign Debt Restructuring Mechanism and the collective action clauses included in recent emerging-market bond issues can turn out to be important new elements in the discussion towards the creation of such mechanisms. |
Предложение о создании механизма реструктуризации государственной задолженности и положения о коллективных действиях, включенные в последние соглашения о размещении облигационных займов странами с формирующейся рыночной экономикой, могут оказаться важными новыми элементами в контексте обсуждения вопросов о создании таких механизмов. |
Mr. MERIFIELD (Canada), noting that previous oversight mechanisms had not been able to carry out their functions effectively, welcomed the establishment of an internal oversight mechanism which would report direct to the Secretary-General in accordance with well-defined procedures. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада), отметив, что прежние механизмы надзора действовали недостаточно эффективно, выражает удовлетворение по поводу создания механизма внутреннего надзора, предусматривающего представление докладов в соответствии с четко определенными процедурами непосредственно Генеральному секретарю. |
Its major weaknesses stemmed from over-centralized and heavily personalized decision-making and the absence of institutional mechanisms to ensure that its activities and projects were properly conceived, efficiently executed and the results assessed. |
Его главные недостатки обусловлены чрезмерной централизацией и авторитарностью механизма принятия решений и отсутствием организационных механизмов, способных обеспечить надлежащую проработку мероприятий и проектов и их успешное осуществление и оценку достигнутых результатов. |
We also agree on the importance of putting in place mechanisms for cooperation, so as to facilitate the exchange of experience and the provision of technical advisory services that will enable us to move ahead towards reducing poverty and ensuring the well-being of our families. |
Мы выражаем признательность президенту Алехандро Толедо за его приглашение провести в Перу в 2003 году семнадцатую Встречу на высшем уровне глав государств и правительств Постоянного механизма консультаций и согласования политики Группы Рио. |
Several ESCWA member countries made rediscount mechanisms more sensitive to market conditions, and the sale and purchase of central bank paper and treasury bills were used more widely in the management of liquidity. |
Несколько стран - членов ЭСКЗА повысили степень восприимчивости механизма переучета к меняющимся рыночным условиям и расширили практику продажи и покупки бумаг центрального банка и казначейских векселей в качестве инструмента управления ликвидностью. |
It is recommended that two new financial mechanisms be established; the first based on voluntary funding and focused on capacity-building, the second based on United Nations-assessed funding and designed to support specific peacekeeping operations. |
Рекомендуется создать два новых финансовых механизма: один - основанный на добровольном финансировании и направленный на создание потенциала, и второй - действующий на основе начисленных взносов Организации Объединенных Наций и предназначенный для поддержки конкретных операций по поддержанию мира. |
However, between the two United Nations-initiated mechanisms, some of the other legal findings were different, and the flotilla incident therefore highlighted the risk of conflicting findings between different initiatives with overlapping mandates. |
Вместе с тем в некоторых других юридических выводах эти два механизма, созданные по инициативе Организации Объединенных Наций, разошлись; таким образом, инцидент с флотилией продемонстрировал риск того, что различные инициативы с дублирующимися мандатами могут прийти к разным выводам. |
African Governments should consider the establishment of national media commissions in order to provide non-judicial mechanisms for resolving media-related conflicts and to enhance opportunities for the development of the highest journalistic standards. |
Правительствам африканских стран следует рассмотреть возможность образования комиссий по вопросам национальных средств массовой информации в целях создания внесудебного механизма разрешения конфликтов, связанных со средствами массовой информации, и расширения возможностей для достижения самых высоких стандартов в области журналистики. |
She noted the capacity of the UN/ECE to contribute through three mechanisms: sub-regional organizations such as the South-east European Cooperative Initiative (SECI), technical assistance to individual countries and through the regular work programme. |
Она отметила, что ЕЭК ООН способна внести свой вклад в эти процессы через три механизма: через субрегиональные организации, такие, как Инициатива по сотрудничеству в юго-восточной Европе (ИСЮВЕ), через техническую помощь отдельным странам, а также через свою регулярную программу работы. |
The Bank, with UNDP and others, through consultative aid groups and round tables, is trying to improve aid delivery mechanisms to the least developed countries. |
Совместно с ПРООН и другими партнерами Банк стремится через консультативные группы по оказанию помощи и путем проведения совещаний "за круглым столом" обеспечить совершенствование механизма оказания помощи наименее развитым странам. |
He stressed that the three United Nations mechanisms on indigenous issues must work together towards the promotion of human rights of indigenous peoples in a distinc, but coherent manner. |
Он подчеркнул, что все три механизма Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами коренных народов, должны осуществлять совместную деятельность на согласованной основе, направленную на содействие осуществлению прав человека коренных народов, в соответствии со своими конкретными мандатами. |
However, Cuba notes with growing concern that the prevailing situation of the work of the bodies and mechanisms of United Nations machinery for the promotion and protection of human rights falls far short of the ideal of international cooperation in this field. |
Вместе с тем Куба с растущей озабоченностью отмечает, что практика, сложившаяся в деятельности органов и процедур механизма Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека, не соответствует идеалу международного сотрудничества в этой области. |
In 1995, the internal evaluation of the Coordination Mechanism concluded that the creation of similar mechanisms in other regions appears to be a viable and desirable option but should be examined on a case-by-case basis. |
В 1995 году в рамках внутренней оценки Координационного механизма был сделан вывод о том, что "создание аналогичных механизмов в других регионах представляется жизнеспособным и желательным вариантом, однако вопрос об этом следует рассматривать на индивидуальной основе". |
The Panel recognizes that some of its proposals are untested, particularly the global public policy committee mechanism, and so it suggests a five-year experimental period to test different mechanisms, guided by periodic reviews. |
Группа осознает, что некоторые из ее предложений еще никогда не осуществлялись на практике, прежде всего это касается механизма глобальных комитетов по общественной политике, и в связи с этим предлагаем установить пятилетний испытательный период для проверки различных механизмов, предусматривающий проведение периодических обзоров. |