Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизма"

Примеры: Mechanisms - Механизма
It is high time to renew the principles and mechanisms of peace-keeping operations on the basis of the United Nations Charter. Назрела необходимость обновления принципов и механизма проведения миротворческих операций на основе Устава Организации Объединенных Наций.
We are prepared to participate actively in efforts to establish workable mechanisms in this regard. Мы готовы активно участвовать в усилиях по созданию работающего механизма в этом отношении.
Accordingly, the legitimacy of Council action ultimately turns on the degree of consensus, expressed through political mechanisms rather than legal concepts. Согласно этому законность действий Совета в конечном итоге зависит от степени консенсуса, выраженного с помощью политического механизма, а не через юридические концепции.
The recent salutary reinvigoration of this Organization's peace-keeping mechanisms must be furthered. Недавно начатое оздоровление механизма этой Организации в области поддержания мира должно получить дальнейшее развитие.
The Constitution provided for the creation of mechanisms to overcome such obstacles. В конституции предусмотрено создание механизма преодоления таких препятствий.
To the best of his knowledge, there were no mechanisms to monitor and evaluate that training. Насколько ему известно, механизма контроля и оценки такой подготовки так и не было создано.
This article describes two mechanisms for safeguarding the provisions of the Covenant. Данной статьей предусматриваются два механизма, обеспечивающих защиту положений, содержащихся в Пакте.
This document does not contain substantive inputs to the appendices foreseen for each of the mechanisms. В настоящем документе не содержится существенных материалов для добавлений, предусмотренных для каждого механизма.
In particular, the questionnaire takes up those issues for which no other reporting mechanisms have been set up with the work plan. В частности, в вопроснике затрагиваются темы, в отношении которых не было создано механизма представления информации в рамках плана работы.
Both of these mechanisms allow for emissions reductions to occur where they are least expensive. Оба этих механизма позволяют добиться сокращения выбросов в тех случаях, когда это оказывается самым дешевым вариантом.
Ultimately, the three new cooperative implementation mechanisms provide for transactions in units of GHG. В конечном итоге все три новых механизма осуществления на основе сотрудничества предусматривают операции с единицами ПГ.
As to the exercise of jurisdiction, three triggering mechanisms were provided in the discussion paper. Что касается осуществления юрисдикции, то в документе для обсуждения предусмотрены три механизма инициирования.
Two mechanisms may be responsible for the transport of species: diffusion and convection. При переносе частиц могут действовать два механизма: диффузия и конвекция.
The arrangement of principal functions would then determine the design of international arrangements and mechanisms. Последовательность основных функций будет определять структуру международного соглашения и механизма.
The two mechanisms called for by the Dayton Accords, namely, the ombudsman and the Human Rights Chamber, were functioning. Функционируют оба механизма, предусмотренных Дейтонскими соглашениями, а именно: омбудсмен и Палата по правам человека.
Therefore, regional economic unions should be viewed as a driving force of the mechanisms for building such an infrastructure. Поэтому региональные экономические объединения следует рассматривать как движущие силы механизма строительства такой инфраструктуры.
Some delegations advocated a separate funding mechanism, while others stressed the need to consider the potential of existing mechanisms. Некоторые делегации высказались за создание отдельного механизма финансирования, в то время как другие делегации подчеркнули необходимость изучения потенциала существующих механизмов.
Taking account of the need to streamline its machinery, the Organization must carefully scrutinize and weigh any initiative for the establishment of new mechanisms. С учетом необходимости упорядочения своего механизма Организация должна внимательно изучать и взвешивать любую инициативу по созданию новых механизмов.
Appropriate monitoring and feedback mechanisms will be part of the mechanism. Частью этого механизма будут являться соответствующие механизмы мониторинга и обратной связи.
It was specifically designed to help enhance arrangements for information sharing and other mechanisms required by the exceptional circumstances of an emergency. Его цель состояла в содействии укреплению механизма обмена информацией и других механизмов, которые могут потребоваться в исключительных условиях чрезвычайной ситуации.
Efforts should be made to create conditions conducive to the negotiation and conclusion of new treaties through the multilateral negotiating mechanisms with broad representation. Следует прилагать усилия для создания условий, способствующих переговорам и заключению новых договоров на основе многостороннего механизма переговоров с широким представительством.
It seems that there are three mechanisms that should be explored to meet the need for catalytic financing. Как представляется, изучения заслуживают три механизма, с помощью которых можно было бы удовлетворить потребности в стимулирующем финансировании.
The thematic groups should not only function as avenues for information exchange but as mechanisms to review programmes and projects, prior to funding decisions. Тематические группы должны функционировать в качестве не только канала для обмена информацией, но и механизма для проведения обзора программ и проектов до принятия решений об их финансировании.
Those activities were essential for rationalizing the work of the Organization's human rights mechanisms and ensuring greater overall efficiency. Эти мероприятия имеют важное значение для рационализации работы механизма Организации по правам человека и обеспечения повышения общёй эффективности работы.
Many delegations welcomed UNHCR's efforts to develop mechanisms to minimize the risks of fraud in resettlement processing and improve management controls. Многие делегации высоко оценили усилия УВКБ по созданию механизма для сведения к минимуму рисков мошенничества при рассмотрении дел, связанных с переселением, и совершенствованию контроля над методами руководства.