Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизма"

Примеры: Mechanisms - Механизма
The African Union continues to support the implementation of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Treaty of Pelindaba) as well as the operationalization of its mechanisms for compliance, the African Commission on Nuclear Energy. Африканский союз продолжает способствовать осуществлению Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке (Пелиндабский договор), а также обеспечению работоспособности предусмотренного им механизма контроля за соблюдением - Африканской комиссии по атомной энергии.
Member States working in Somalia with in-depth experience in joint verification mechanisms, and the monitoring of arms and ammunition, should help the Steering Committee to develop the concept for such a verification mechanism, and assist in training the joint verification team. Работающие в Сомали государства-члены, имеющие обширный опыт в плане работы совместных проверочных механизмов и в области контроля за оружием и боеприпасами, должны помочь Руководящему комитету разработать концепцию такого проверочного механизма и содействовать в подготовке членов объединенной группы по проверке.
Informal consultations on the establishment of a possible review mechanism or mechanisms and the comprehensive self-assessment software programme ("omnibus survey software"), to be used to collect information under the planned mechanism or mechanisms, were held in the second half of 2011. Во второй половине 2011 года состоялись неофициальные консультации по вопросу о возможности создания механизма или механизмов обзора и компьютеризированной программы для всесторонней самооценки ("многопрофильной исследовательской программы"), которые предполагается использовать с целью сбора информации в рамках предлагаемого механизма или механизмов.
On the other hand, the Conference of the States Parties could envisage to facilitate a process of voluntary mechanisms, through which participating States could obtain experience with the various forms of compliance mechanism and the way in which such mechanisms could be linked to technical assistance. С другой стороны, Конференция Государств-участников может предусмотреть меры по содействию процессу создания добровольных механизмов, с помощью которого участвующие государства могут получить опыт в отношении различных форм механизма соблюдения и способа увязывания таких механизмов с технической помощью.
This includes important issues such as whether there should be one or two mechanisms, or one mechanism with two branches, and the related questions of the possible co-location of the Tribunals' archives with the mechanism or mechanisms and its or their location. Сюда входят такие важные вопросы, как целесообразность создания одного или двух механизмов или же одного механизма с двумя подразделениями, а также связанные с этим вопросы возможного местопребывания архивов трибуналов совместно с механизмом или механизмами и о его или их местоположении.
Commitments under the Buenos Aires Plan of Action must be honoured; in particular, the arrangements must be made as soon as possible to implement the mechanisms provided for in the Kyoto Protocol, especially the clean development mechanism and the flexibility mechanisms under the Protocol. Необходимо выполнить положения, предусмотренные в Буэнос-Айресском плане действий; в частности, следует в кратчайшие сроки обеспечить регламентирование механизмов практической деятельности, предусмотренных в Киотском протоколе, особенно механизма обеспечения экологически безопасного развития, а также регламентирование механизмов обеспечения гибкости, предусмотренных в Киотском протоколе.
Undertakes, in developing and implementing the mechanism or mechanisms referred to in paragraph 80 above, to maintain and build upon existing mechanisms, including those established under the Kyoto Protocol; обязуется при разработке и осуществлении механизма или механизмов, упоминаемых в пункте 80 выше, обеспечивать функционирование и развивать существующие механизмы, в том числе созданные согласно Киотскому протоколу;
(b) The staff of the residual mechanism or mechanisms would be small in number and efficient, commensurate with the reduced work of the residual mechanism or mechanisms; Ь) остаточный механизм или механизмы будут иметь небольшой и эффективный штат сотрудников, соразмерный сокращенному объему работы остаточного механизма или механизмов;
The United Nations system for the promotion and protection of human rights is based on two major supervisory mechanisms, namely: treaty and non-treaty mechanisms, Burundi has experience of the two systems. Система Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека основана на двух главных механизмах контроля, а именно на договорном и недоговорном механизмах, и в Бурунди уже созданы оба этих механизма.
make better use of the UN machinery for the good of forests, including through the General Assembly Resolutions, as well as the mechanisms of ECOSOC and the Commission on Sustainable Development mechanisms. более эффективное использование механизма Организации Объединенных Наций применительно к лесной продукции, в частности на основе резолюций Генеральной Ассамблеи, а также механизмов Экономического и Социального Совета и Комиссии по устойчивому развитию.
As a full member of the United Nations Development Group, UNIDO has contributed to system-wide coherence mechanisms, including the United Nations Resident Coordinator system. В качестве полноправного члена Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИДО вносит свой вклад в работу механизма обеспечения общесистемной согласованности, в том числе в систему координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций.
The Government had deemed it unwise to combine the legal provisions governing the two transitional justice mechanisms, one non-judicial (the Truth and Reconciliation Commission) and the other judicial (the Special Tribunal). Правительство не считает целесообразным комбинировать правовые нормы, регулирующие два механизма правосудия переходного периода: внесудебный механизм (комиссию по установлению истины и примирению) и судебный механизм (специальный трибунал).
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, James Anaya, considered how the three United Nations mechanisms on indigenous peoples could contribute to the preparations for the World Conference and to the event itself. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов Джеймс Анайя рассмотрел вопрос о том, каким образом три механизма Организации Объединенных Наций по коренным народам могут способствовать подготовке к Всемирной конференции и проведению самой конференции.
Participants also recommended that the three United Nations mechanisms on indigenous peoples work in close collaboration with the human rights treaty bodies to ensure that clarity with regard to the status of indigenous peoples is secured and clearly articulated. Участники также рекомендовали, чтобы три механизма Организации Объединенных Наций по коренным народам работали в тесном сотрудничестве с договорными органами по правам человека в целях обеспечения ясности в вопросе о том, что статус коренных народов должен быть закреплен и четко сформулирован.
She asked the Special Rapporteur how, in the absence of international monitoring mechanisms, he envisaged the implementation of the recommendations in his upcoming report and whether existing instruments were sufficient and, if not, how they could be reinforced. Она спрашивает, как, в отсутствие международного механизма по наблюдению, Специальный докладчик представляет себе выполнение рекомендаций, которые будут содержаться в его предстоящем докладе, и являются ли существующие механизмы достаточными, а если нет, то как их можно усилить.
Two main lessons learned include the understanding that cooperation between ministries of health and national AIDS councils remains essential and that building linkages should be included as part of broader mechanisms to strengthen health system. Два основных полученных урока включают понимание того, что сотрудничество между министерствами здравоохранения и национальными советами по борьбе со СПИДом продолжает играть крайне важную роль и что налаживание взаимосвязей должно быть частью более масштабного механизма в рамках укрепления системы здравоохранения.
The review also pointed to the value of the Institute as a space for independent research and debate within the United Nations system, which makes effective use of mechanisms to feed research findings into intergovernmental and Secretariat processes, to influence important development debates and inform policy. В обзоре была также отмечена ценность Института как площадки для проведения независимых исследований и дискуссий в рамках системы Организации Объединенных Наций, способствующих эффективному использованию механизма учета результатов исследований в межгосударственных процессах и работе секретариата, для влияния на важные дискуссии по вопросам развития и информирования политиков.
Ministers at the Third Meeting adopted the Amsterdam Declaration, including its four priority goals and three implementation mechanisms: THE PEP (staffette), National Transport, Health and Environment Action Plans (NTHEAP) and THE PEP Partnership. На третьем Совещании министры приняли Амстердамскую декларацию, включая ее четыре приоритетные цели и три механизма осуществления: ОПТОЗОС ("эстафета"), национальные планы действий по транспорту, охране здоровья и окружающей среде (НПДТОЗОС) и Партнерство ОПТОЗОС.
There is also a system of local government to manage local affairs for the benefit of the local people and the nation, and at least four independent mechanisms serving as checks and balances. Существуют также местные органы власти, занимающиеся управлением местными делами в интересах местных жителей и всей страны, а также по меньшей мере четыре независимых механизма в рамках системы "сдержек и противовесов".
Mr. Jackson (Ireland), endorsing the views expressed by the representatives of Switzerland and Sweden, said that from 2002 to 2006 Ireland had put forward many proposals to prohibit the use of MOTAPMs without self-destruct or self-neutralization mechanisms outside perimeter marked areas. З. Г-н Джексон (Ирландия), разделяя мнение швейцарской и шведской делегаций, говорит, что с 2002 по 2006 год Ирландия внесла целый ряд предложений, направленных на запрещение установки МОПП, не имеющих механизма самоуничтожения или самонейтрализации, за пределами зон с обозначенным периметром.
A total of 92 mechanisms were reported overall in the region in 2010 to facilitate the mobilization of resources for the implementation of the Convention, and had increased to 98 by the end of the reporting period. В 2010 году в регионе в целом, согласно отчетности, существовало в общей сложности 92 механизма для облегчения мобилизации ресурсов на осуществление Конвенции, и к концу отчетного периода их число возросло до 98.
In both 2010 and 2011, the secretariat had supported no national and (sub)regional initiatives or joint action plans, but had supported four global operational mechanisms for joint implementation or mutual reinforcement. В 2010 и 2011 годах секретариат не оказывал поддержки национальным и (суб)региональным инициативам или совместным планам действий, но поддержал четыре глобальных оперативных механизма для совместного осуществления или взаимоусиления.
Art. - (1) In order to protect persons against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, under the Ombudsman Office to be created a Council for the Prevention of Torture (hereinafter Council) as the national preventive mechanisms of torture. Статья 42 - 1) В целях обеспечения защиты от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в качестве национального механизма предупреждения пыток при Управлении омбудсмена создается Совет по предупреждению пыток (далее именуемый "Совет").
(b) The recommendation with regard to establishing a unified accreditation system for both project-based mechanisms under the Kyoto Protocol, namely the clean development mechanism and joint implementation; Ь) рекомендацию в отношении учреждения единой системы аккредитации для обоих основанных на проектах механизмов согласно Киотскому протоколу, а именно для механизма чистого развития и для совместного осуществления;
The National Assembly (Parliament) plays a special role in the State's legal machinery for defending human rights and freedoms in that it considers and adopts laws and establishes legal mechanisms ensuring the de facto observance and defence of civil rights and freedoms. Особая роль в системе государственно-правового механизма защиты прав и свобод человека принадлежит Национальному собранию (парламенту), которое рассматривает и принимает законы, создает юридические механизмы, обеспечивающие реальное соблюдение и защиту прав и свобод граждан.