Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизма"

Примеры: Mechanisms - Механизма
He referred to the case of Jens Arne rskov, and to the fact that some parties involved in the discussion surrounding the case had advocated the establishment of new mechanisms for prompt, impartial and independent investigations. Он возвращается к делу Йенса Арне Эрскова и к тому факту, что некоторые участники дискуссии вокруг этого дела выступали за создание нового механизма для быстрого, непредвзятого и независимого расследования.
The Protocol also introduced three international flexibility mechanisms, namely international emissions trading, joint implementation, and the clean development mechanism (CDM) that can also be used for meeting reduction targets. Протоколом предусмотрены также три международных гибких механизма, а именно: международная торговля разрешениями на выбросы, совместное осуществление и механизм чистого развития (МЧР), который также может использоваться для выхода на контрольные показатели по сокращению выбросов.
Concerning the enhancement of the predictability, sustainability and flexibility of financing of United Nations-mandated peace operations undertaken by the African Union, the panel recommends the establishment of two new financial mechanisms. Что касается повышения степени предсказуемости, гибкости и устойчивости финансирования миротворческих операций, проводимых Африканским союзом, в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций, то Группа рекомендует создать два новых механизма финансирования.
Separately, self-help groups, the dominant microfinance model in India, have provided loans to an estimated 33 million poor Indian households through compulsory savings mechanisms and have showed faster outreach at a lower cost, compared with other traditional models of microfinance. Группы взаимопомощи, основной механизм микрофинансирования в Индии, предоставили займы порядка ЗЗ миллионам малоимущих индийских домашних хозяйств посредством механизма обязательных сбережений и в сравнении с другими традиционными структурами микрофинансирования продемонстрировали более оперативную работу при меньших издержках.
While the treaty bodies could benefit from the outcome of the universal periodic review, which was conducted by an intrinsically political body, their work should not depend on its results; in that sense the work of the two mechanisms should be mutually exclusive. Хотя договорные органы извлекают выгоду из результатов универсального периодического обзора, который проводится политическим по своей природе органом, их деятельность не должна зависеть от его результатов; в этом отношении в своей деятельности эти два механизма не должны дублировать друг друга.
In addition, during the reporting period, the International Tribunal's Liaison Officer in Bosnia and Herzegovina has made numerous public appearances to raise awareness about the mechanisms of transition from the International Tribunal to the national courts. Кроме того, за рассматриваемый период сотрудник Международного трибунала по связи в Боснии и Герцеговине многократно выступал перед общественностью с разъяснениями относительно механизма передачи дел Международным трибуналом национальным судам.
Progress should also be achieved towards the establishment of mechanisms for conflict prevention, management and resolution and the creation of a political environment conducive to the conduct of free and fair national elections in 2010. Должен быть также достигнут прогресс в создании механизма по предупреждению конфликтов, управлению ими и их урегулированию и в создании благоприятных политических условий для проведения в 2010 году свободных и честных национальных выборов.
A number of delegations referred to the need to explore innovative financing mechanisms, while others pointed to a need to assess the resource mobilization potential of any proposed innovative source or mechanism of international financing. Одни делегации подчеркнули необходимость изучения принципиально новых механизмов финансирования, а другие указали на необходимость оценки потенциала любого предлагаемого принципиально нового источника или механизма международного финансирования с точки зрения мобилизации ресурсов.
In particular, the grievance arrangements currently contemplated by the draft charter on oversight for the International Code of Conduct, would not meet the effectiveness criteria for grievance mechanisms laid out in the Guiding Principles on Business and Human Rights. В частности, процедуры рассмотрения жалоб, в настоящее время предусматриваемые в проекте устава надзорного механизма Международного кодекса поведения, не соответствуют критериям эффективности для механизмов рассмотрения жалоб, которые изложены в Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
He was pleased to hear that the Subcommittee's visit to Brazil had been helpful for that country and that procedures had been put in place for the establishment of a national preventive mechanism at the federal level to complement existing state-level mechanisms. Он был рад слышать, что поездка Подкомитета в Бразилию была полезной для этой страны и что там разработаны процедуры создания национального механизма по предотвращению пыток на федеральном уровне, помимо существующих механизмов на уровне штатов.
Procedures for any review mechanism should clearly state that information gathered by other existing multilateral review mechanisms should be made available to reviewers and be used, as appropriate, in the review process. Процедуры любого механизма обзора должны четко предусматривать, что информация, собираемая другими существующими многосторонними механизмами обзора, должна предоставляться экспертам, проводящим обзор, и использоваться надлежащим образом в процессе обзора.
Participation of indigenous peoples would allow them to make specific references to disparities, successes and impacts in respect of the implementation of modalities, procedures and mechanisms for the evaluation and assessment of the Kyoto Protocol and its Clean Development Mechanism and Joint Implementation initiatives. Участие коренных народов позволило бы им конкретно заниматься рассмотрением проблем неравенства, успешных видов деятельности и воздействия в контексте внедрения формул, процедур и механизмов анализа и оценки Киотского протокола и его механизма чистого развития и инициатив по совместному осуществлению.
Cuba considered the creation of a new mechanism inappropriate and unnecessary and noted that several existing procedures and mechanisms dealt with laws that discriminate against women, in particular the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Куба сочла создание нового механизма неуместным и нецелесообразным и отметила, что ряд существующих процедур и механизмов уже охватывает законы, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам, в частности Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Some Member States, including Lithuania, Rwanda and Slovenia, suggested that the mandate of such a new mechanism reflect ways to collaborate with existing mechanisms as well as with relevant parts of the United Nations system, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Некоторые государства-члены, включая Литву, Руанду и Словению, предложили, чтобы мандат такого нового механизма отражал направления взаимодействия с существующими механизмами, а также соответствующими элементами системы Организации Объединенных Наций, включая Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
In either instance, contributions for activities funded through GEF would need to be increased so that resources available to existing mechanisms would not be diminished and additional resources provided are consistent with the scope of the new mechanism. В любом случае взносы на деятельность, финансируемую через ФГОС, необходимо увеличить, с тем чтобы ресурсы, выделяемые существующим механизмам, не уменьшались, а дополнительные выделяемые ресурсы отвечали масштабам работы нового механизма.
Both new mechanisms, i.e. the Office of Equal Opportunity and the planned ombudsperson for children and young persons are/will be mandated with the promotion and protection of all human rights, including economic, social and cultural rights. На оба новых механизма, т.е. Управление по обеспечению равных возможностей и планируемый институт уполномоченного по правам детей и молодежи, возлагается задача поощрения и защиты всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
Recommendations regarding measures necessary to ensure that allegations of human rights violations were systematically subjected to inquiries and punished where appropriate, as well as to strengthen measures for the development of effective mechanisms to help combat impunity, including strengthening of the judiciary, were also accepted. Согласие выражено с рекомендациями, касающимися принятия необходимых мер в целях систематического обеспечения проведения расследований по заявлениям о нарушении прав человека и в соответствующих случаях наказания виновных, а также усиления мер по разработке эффективного механизма борьбы с безнаказанностью, включая укрепление судебной системы.
The three United Nations mechanisms with a mandate on indigenous issues were not necessarily designed with a complementary purpose, but were developed separately in response to different historical and political contexts and the demands of the indigenous peoples' movement. Эти три механизма Организации Объединенных Наций, наделенные мандатом рассматривать вопросы, касающиеся коренных народов, не обязательно создавались с целью дополнения друг друга, они разрабатывались отдельно с учетом различных исторических и политических условий и потребностей движения коренных народов.
The European Union stresses the importance of compliance with obligations under international humanitarian law and the need to accept and use review mechanisms in the field of humanitarian law, such as the International Fact-Finding Commission. Европейский союз подчеркивает значение соблюдения обязательств в соответствии с международным гуманитарным правом и необходимость принятия и использования механизма обзора в области гуманитарного права, такие, как Международная комиссия по установлению фактов.
An important development in this regard was the establishment, in February 2012, of the European Stability Mechanism, which replaced two earlier temporary European Union funding mechanisms and which, to date, has approved two financial assistance facility agreements, with Cyprus and Spain, respectively. Важным событием в этой связи стало создание в феврале 2012 года Европейского механизма обеспечения стабильности, который заменил собой два существовавших ранее временных механизма финансирования Европейского союза и который уже утвердил два соглашения о финансовой помощи с Кипром и Испанией.
I will briefly outline two quasi-judicial mechanisms, both set up in the former Yugoslavia to adjudicate individuals' claims to property or occupancy rights in the wake of a situation of armed conflict: Я хотел бы кратко описать два квазисудебных механизма, оба из которых были созданы в бывшей Югославии для рассмотрения индивидуальных претензий в отношении собственности или права завладения после ситуации вооруженного конфликта:
In this regard, we call for the intensification of development financing, for the establishment and improvement of mechanisms of technology transfer and for the enhancement of efforts to build the capacities of developing countries. В этой связи мы призываем к активизации усилий по финансированию развития, созданию и совершенствованию механизма передачи технологий, а также к активизации усилий по наращиванию потенциала развивающихся стран.
(a) Enhance the roles of oversight and monitoring of implementation of the harmonized approach to cash transfers framework at country offices by the regional bureaux; and (b) consider establishing follow-up mechanisms which will provide assurance over compliance with procedures а) Усилить надзор и контроль за соблюдением принципов согласованного подхода к процедурам перевода денежных средств в страновых отделениях со стороны региональных бюро; и Ь) рассмотреть возможность создания контрольного механизма, который гарантировал бы соблюдение процедур
Such agreements often do not include human rights guarantees and may lead to situations of serial refoulement, given that they do not include mechanisms to monitor the effectiveness of the protection provided or the human rights guarantees in the countries of return. Такие соглашения часто не предусматривают гарантии уважения прав человека и могут приводить к «серийным выдворениям», поскольку они не предусматривают создание механизма для мониторинга эффективности предоставляемой защиты или гарантий уважения прав человека в странах возвращения.
Moreover, since 2012 the Human Rights Defender has been holding the function of the independent mechanisms to promote, protect and monitor the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (under article 33, paragraph 2, of that Convention). Кроме того, с 2012 года уполномоченный по защите прав человека осуществляет функции независимого механизма по обеспечению соблюдения, защите и мониторингу осуществления Конвенции о правах инвалидов (согласно пункту 2 статьи 33 этой Конвенции).