Master must go inside the tunnel. |
Хозяин должен идти по тоннелю. |
Friday, Master, friends. |
Пятница, Хозяин, друзья. |
Rope Master, the rope! |
Верёвку, Хозяин, верёвку! |
I'm sure Master is just confused. |
Уверен, что хозяин просто запутался |
Hello, Master Anakin. |
Здравствуйте, хозяин Энекин. |
I'm sorry, Master. |
Мне очень жаль, Хозяин. |
Master, we have a visitor. |
Хозяин, у нас посетитель. |
What shall we do, Master? |
Что будем делать, Хозяин? |
What will we do, Master? |
Что будем делать, Хозяин? |
Master says seeing people isn't good for her. |
Хозяин говорит, что гости ее расстраивают. |
Master Epps believed Patsey and me to be in conversation when we were not. |
Хозяин Эппс решил, что у нас с Пэтси был какой-то разговор, когда его самом деле не было. |
The Master is harassing his managers regarding their accounts. |
Хозяин собрал своих управляющих, чтобы проверить все счета... он щедро нам платит! |
'Master Clyde, detecting alien plant DNA which has entered this room.' |
Хозяин Клайд, фиксирую ДНК инопланетного растения, проникшего в помещение. |
Master, I'd like to take this moment to say... I was against this from the start. |
Хозяин, я хочу сказать Вам, Я был против этого с самого начала. |
Master, you have an incoming transmission from Count Dooku. |
Хозяин, вас вызывает граф Дуку. |
The Master of Buckland, hereditary chieftain of the Brandybuck Clan, maintained his home here at Brandy Hall. |
Хозяин Брендинорья, наследственный вождь из семьи Брендибаков, жил именно там, в Бренди Холле. |
Master Clyde took me to school to assist with his tests.' |
Хозяин Клайд взял меня в школу, чтобы я помог ему пройти тест. |
As Master Berry's health failed, she gained power of the household... and eventually, I was brought to the city under the false pretense... of our free papers being executed. |
Как Хозяин Берри заболел, она взяла бразды правления в хозяйстве... и в итоге, меня привезли в этот город под ложным предлогом... что нужно оформить бумаги об освобождении. |
If it's come to this, then I need to tell you something, Master Zivan. |
Тогда вот что я тебе скажу, хозяин Живан: |
Master Luke, sir, it's so good to see you fully functional again. |
Хозяин Люк, как приятно что Вы снова функционируете! |
Master of the house Keeper of the zoo Ready to relieve them of a sou or two |
Хозяин трактира, смотритель зоопарка, всегда готов лишить их одного-двух су. |
Master... this... Sadly, I ran out of tonkatsu*, so... (*deep-fried pork part of katsudon) |
Хозяин... это... так что... ( часть кацудона - жаренная свинина) |
You and I know both know you are a withered homunculus rather than a conventional specimen of adult manhood, but you are the titular Master of Blandings! |
Мы оба знаем, что ты скорее похож на жалкого пигмея, чем на достойного представителя рода человеческого, однако номинально ты - хозяин Бландингса! |
The master, boss. |
Хозяин, хищник... владыка... босс... |
This included "Sto tyciach" ("One hundred thousand"), "Hazyain" ("Master"), the historical drama "Sava Chaly," "Gandzya" and others. |
Это «Сто тысяч», «Хозяин», здесь же были написаны им исторические драмы «Савва Чалый», «Гандзя» и другие. |