| There are many reasons to justify a review of its Rules of Procedure by the Conference on Disarmament. | Есть немало оснований для пересмотра Конференцией по разоружению своих Правил процедуры. |
| To make progress, the reluctance of many parties to make military expenditure more transparent will have to be overcome. | Для его разрешения нужно преодолеть немало сомнений по поводу обеспечения транспарентности военных расходов. |
| We have had many difficult discussions relating to possible negotiations within the CD on anti-personnel landmines. | У нас было немало трудных дискуссий относительно возможных переговоров в рамках КР по противопехотным наземным минам. |
| There have been many initiatives intended to interest girls in non-traditional sectors, particularly the area of science and technology. | Принято немало мер, с тем чтобы повысить интерес девушек к деятельности в нетрадиционных секторах, в частности в науке и технике. |
| We have many laws that protect children against various forms of discrimination. | У нас действует немало законов, защищающих детей от различных форм дискриминации. |
| However, despite such progress, many other orphans throughout the country remain unregistered. | Однако, несмотря на этот прогресс, в стране остается немало других незарегистрированных сирот. |
| It grants women many privileges in consideration of their social and family situation. | Закон предоставляет женщинам немало преимуществ с учетом их семейного и социального положения. |
| This creates many problems, leads to inconsistency in the implementation of environmental policies and limits their effectiveness. | Это создает немало проблем, приводит к несогласованности в осуществлении экологической политики и ограничивает ее эффективность. |
| In the political context, the scene is different and much more complex, and there are many challenges. | В политическом контексте ситуация иная, гораздо более сложная, и здесь существует немало проблем. |
| The customary laws grant many privileges to sons and deny all succession or inheritance rights to daughters. | Свод обычаев предоставляет немало прерогатив мальчику и не признает никакого права девочки на наследование. |
| Peacekeeping operations are our established response to these events, and their record shows many success stories. | Операции по поддержанию мира являются нашим традиционным откликом на эти события, и у них на счету немало одержанных успехов. |
| The network is extensive from a global perspective but there are many gaps at the national level. | Несмотря на то, что с глобальной точки зрения эта сеть представляется обширной, на национальном уровне в ней есть немало пробелов. |
| Nevertheless, despite all efforts, many roadblocks are yet to be overcome before peace can prevail. | Тем не менее, несмотря на все усилия, предстоит еще преодолеть немало препятствий, прежде чем удастся установить мир. |
| It takes many factors to bring about peace and stability. | Существует немало условий, необходимых для установления мира и стабильности. |
| There are many innovative and successful schemes undertaken by Governments, public-private partnerships, industry associations and non-governmental organizations that could be replicated. | Правительствами, государственно-частными партнерскими объединениями, ассоциациями промышленников и неправительственными организациями успешно реализуется немало оригинальных программ, пригодных для тиражирования. |
| The initial years of the Court would be critical, with many challenges to be faced. | Первые годы существования Суда будут весьма сложными, и придется преодолеть немало проблем. |
| Unfortunately, there were many obstacles, notably a lack of adequate financial resources. | К сожалению, остается немало трудностей, в частности из-за отсутствия достаточных денежных средств. |
| Despite the progress that has been made, many institutional and organizational challenges must still be addressed to achieve universal implementation of resolution 1325. | Несмотря на достигнутый прогресс, все еще необходимо решить немало институциональных и организационных задач для обеспечения универсального осуществления резолюции 1325. |
| Despite the promising start to implementing the Protocol, there remain many important challenges. | Несмотря на многообещающее начало осуществления Протокола, существует еще немало серьезных проблем. |
| Although child soldiers are still around, many have already been released. | Хотя детей-солдат еще немало, многие уже освобождены. |
| We are aware that there are many complex and unsolved situations for which energetic enforcement is needed. | Мы отдаем себе отчет в том, что существует немало сложных и неурегулированных ситуаций, требующих активного правоприменения. |
| There are many other concerns regarding the concessions and the law. | Немало и других проблем, касающихся взаимоотношений между концессиями и законом. |
| There have been many examples in Central Asia of a lack of coordination between competing interests relating to water shortages. | В ЦА имело место немало фактов проявлений несогласованности интересов в связи с нехваткой воды. |
| Small arms have many lawful uses, including their use by law enforcement for peace and self-defence. | У стрелкового оружия имеется немало законных форм применения, в том числе его применение сотрудниками правоохранительных органов для поддержания правопорядка и самообороны. |
| There are many more examples of this kind. | В этой связи можно было бы привести немало других подобных примеров. |