| There are many examples of big as well as smaller TNCs successfully pursuing a proactive approach towards increasing the share of local value-added in their production. | Имеется немало примеров как более, так и менее крупных ТНК, которые успешно добиваются повышения доли местной добавленной стоимости в своем производстве. |
| There are many areas in which the political will and the resources provided are not adequate for the task. | Между тем в настоящее время существует немало областей, в которых политическая воля и выделяемые ресурсы не соответствуют уровню поставленных задач. |
| The National Institute for Crime Prevention and Rehabilitation of Offenders (NICRO) has also undertaken many initiatives towards the elimination of violence against women. | Немало инициатив по искоренению насилия в отношении женщин было выдвинуто также Национальным институтом по предупреждению преступности и реабилитации правонарушителей (НИКРО). |
| The medium-term objectives of the World Summit had been achieved, but many difficulties still existed, and the end-decade goals were a major challenge. | Среднесрочные цели Всемирной встречи на высшем уровне были достигнуты, однако по-прежнему существует немало трудностей, а решение задач, поставленных на конец десятилетия, потребует серьезных усилий. |
| They also talked to journalists arriving from Kisangani and others who had spent many months in the region, and heard the testimony of repatriated former Rwandan refugees. | Кроме того, они встретились с журналистами, прибывшими из Кисангани, а также с другими людьми, которые провели немало месяцев в этом районе и смогли собрать свидетельства бывших руандийских репатриированных беженцев. |
| Those meetings would be continued in the two capitals alternately while many practical measures had been taken in implementation of what had been agreed upon. | Эти встречи будут продолжены поочередно в столицах двух стран, и вместе с тем принимается немало практических мер по осуществлению достигнутых договоренностей. |
| There is no doubt that members of the international community have, according to their ability, taken many steps to improve the conditions of children. | Нет сомнений в том, что члены международного сообщества в соответствии со своими возможностями предприняли немало шагов для улучшения условий детей. |
| There are, however, still a good many unclear and incompletely regulated issues on the legal side of the electoral process which demand legislators' attention. | Вместе с тем в правовом поле избирательного процесса остается еще немало неясных и неурегулированных до конца вопросов, требующих внимания законодателя. |
| Second, in order to reach the goal of the negotiations, the Conference needs to overcome the many differences in the positions of various countries. | Во-вторых, для достижения цели переговоров Конференции нужно преодолеть немало расхождений в позициях различных стран. |
| The Panel focused on a limited number of individuals, but there are many more examples of the significant presence of criminal organizations in the region. | В поле зрения Группы попало лишь ограниченное число лиц, однако имеется еще немало примеров заметного присутствия преступных организаций в регионе. |
| This was the fate of many past institutional and management reforms; thinking strategically can help avert a similar fate for current and future reforms. | В прошлом немало институциональных и управленческих реформ заканчивались именно таким образом; для того чтобы нынешние и будущие реформы не постигла такая же участь, нужно мыслить стратегически. |
| The Department for General Assembly and Conference Management had explored many remedies to resolve the chronic problem of the late issuance of documents, particularly by testing a slotting system. | Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению было опробовано немало подходов к решению хронической проблемы несвоевременного выпуска документов, в том числе система временнх интервалов. |
| The reporting period was a time of challenges and some setbacks but also many achievements for the refugee community and UNRWA staff. | В течение отчетного периода приходилось решать немало проблем, были и неудачи, но в то же время беженцам и сотрудникам БАПОР удалось добиться многих успехов. |
| All the climate change problems could not be solved at Kyoto; there was still a long way to go and many more negotiations would have to follow. | В Киото невозможно решить все проблемы изменения климата; впереди еще долгий путь, и придется проводить еще немало новых переговоров. |
| Nevertheless, a large number of vessels of less than 100 gross registered tons continue to be operated in many small island developing States. | В то же время во многих малых островных развивающихся государствах по-прежнему эксплуатируется немало судов грузоподъемностью менее 100 брутто-регистровых тонн. |
| In recent years, the Secretariat has taken many positive measures to increase the ratio of female senior officials and female heads and staff of peacekeeping missions. | В последние годы Секретариат принимает немало эффективных мер, направленных на увеличение в процентном отношении доли женщин на высокопоставленных должностях, а также среди руководителей и сотрудников, занятых в миротворческих операциях. |
| Round table number 3 by general consensus and very vigorously - there were many passionate interactive statements - proposes that democratization of the Security Council be faced and achieved. | Участники «круглого стола» номер З на основе общего консенсуса и весьма резко - а в ходе их работы прозвучало немало пылких интерактивных заявлений, - выступили с предложением о необходимости решения вопроса о демократизации Совета Безопасности и достижения этой цели. |
| Our world today is witnessing many armed conflicts as a result of the illicit trafficking in small arms and light weapons, which are now more sophisticated than ever. | Сегодня в нашем мире происходит немало вооруженных конфликтов в результате незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которое сейчас совершенствуется с каждым днем. |
| There remain many areas in countries in transition that are highly polluted, mostly as a result of past industrial and mining activities. | На территории стран с переходной экономикой остается немало районов с высоким уровнем загрязнения, вызванного главным образом осуществлявшейся в прошлом промышленной и горнодобывающей деятельностью. |
| There are many different ideas as to whether or not certain transfer policies are right or wrong, but that is not the issue of this draft resolution. | Имеется немало различных идей относительно правильности или неправильности определенной политики в области передачи, однако этот вопрос не является сутью настоящего проекта резолюции. |
| UNCLOS contains many new and innovative concepts, including the right of transit passage through straits used for international navigation, archipelagic baselines, archipelagic sea lanes and exclusive economic zones. | В ЮНКЛОС содержится немало новых и новаторских концепций, включая право транзитного прохода через проливы, используемые для международного судоходства; архипелажные исходные линии; архипелажный проход по морским коридорам и исключительные экономические зоны. |
| We in Sri Lanka have made many endeavours to keep our promise to children by placing their needs high on the country's political agenda. | Шри-Ланка предпринимает немало усилий для того, чтобы сдержать свои обещания перед детьми, уделяя их потребностям большое внимание в проводимой страной политике. |
| In my country, as in the rest of the world, there are a great many genuine families that alleviate their suffering and poverty with love alone. | В моей стране, как и во всем мире, существует немало настоящих семей, которые переживают невзгоды и нищету благодаря только любви. |
| The debate on human rights indicators, in particular those relating to economic, social and cultural rights, has run into many difficulties. | В ходе обсуждения показателей, касающихся прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав, возникает немало трудностей. |
| Although many international meetings have been organized on the inclusion of environmental and sustainable development issues in curricula, results at national level are still uneven and insufficient. | Хотя на тему охвата проблем окружающей среды и устойчивого развития в программах образовательной деятельности было организовано немало международных совещаний, на национальном уровне результаты по-прежнему неодинаковы и недостаточны. |