Mr. Xing Jisheng (China) said that progress in improving human settlements continued to face many challenges, particularly in the developing world. |
Г-н Син Цзишэн (Китай) говорит, что на пути благоустройства населенных пунктов сохраняется немало серьезных проблем, особенно в развивающихся странах. |
The report on the review (A/64/868, annex) made many useful recommendations that merit thorough consideration by Member States and relevant agencies. |
В докладе, посвященном обзору (А/64/868, приложение), содержится немало полезных рекомендаций, которые заслуживают самого серьезного рассмотрения государствами-членами и соответствующими учреждениями. |
There were many foreign workers in Monaco, since around 36,000 people who lived in nearby regions of France and Italy crossed the border daily to go to work. |
В Монако немало иностранных работников, поскольку ежедневно его границы пересекают 36000 человек, прибывающих на работу из близлежащих районов Франции и Италии. |
As Kuwait was a welfare State that guaranteed free education, health care, housing and employment to its citizens, access to Kuwaiti citizenship entailed many privileges. |
Поскольку Кувейт является государством всеобщего благосостояния, которое гарантирует своим гражданам бесплатное образование, здравоохранение, жилье и занятость, получение гражданства Кувейта предоставляет немало преимуществ. |
There were many examples where implementing partners did not clearly report the level of achievement of their planned activities, making it difficult to assess the overall impact of projects. |
Имело место немало случаев, когда партнеры по осуществлению не представляли четких сведений о степени выполнения ими запланированных мероприятий, что затрудняло оценку общей результативности проектов. |
The key challenges for future development of the media in Timor-Leste are many: |
Перед средствами массовой информации Тимора-Лешти стоит немало задач: |
However, the women's movement still has many problems which must be solved if it is to increase its influence on the development of society. |
Тем не менее в женском движении еще существует немало проблем, требующих решения для усиления его влияния на развитие общества. |
For a country like Belgium, in which there were many sources of tension between communities, it was surprising that there were not more complaints. |
Удивительно, что в такой стране, как Бельгия, где существует немало причин для разногласий между общинами, число жалоб не увеличивается. |
Although there were many uncertainties about alternatives and substitutes, a total ban on c-OctaBDE had been effective in the EU since August 2004. |
Хотя в отношении альтернативных и заменяющих веществ существует немало неопределенностей, общий запрет на с-окта-БДЭ действует в ЕС с августа 2004 года. |
There were ongoing efforts to increase women's access to positions of responsibility and there were many women in the current Government. |
В настоящее время предпринимаются усилия для расширения доступа женщин к ответственным постам, и в составе нынешнего правительства трудится немало женщин. |
There are many organizations in Timor-Leste that have incorporated ideas of gender equality into their work and continue to fight for recognition of women's rights as human rights. |
В Тиморе-Лешти есть немало организаций, которые учитывают в своей работе идеи гендерного равенства и продолжают бороться за признание прав женщин как прав человека. |
While some progress has been made in land reform and the granting of titles, there are still many obstacles to be faced. |
Несмотря на определенный прогресс в плане проведения земельной реформы и присвоения земельных прав, остается еще немало препятствий. |
The Portuguese delegation noted that the preparation of the review had been a good challenge, which had brought many opportunities for improvement in its human rights situation. |
Португальская делегация отметила, что подготовка обзора оказалась хорошим испытанием, которое открыло немало возможностей для улучшения положения в области прав человека в стране. |
In my time, Miss Clyde, I've had many husbands before me guilty of murdering their wives. |
В своё время, мисс Клайд, я повидал немало мужей убивших своих жён. |
At the mercy of your enemies, of which you have many, |
А меня бросил в Пелле на милость своих врагов, которых у тебя немало. |
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. |
По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития. |
The delegation acknowledged that, despite many achievements, there were still concerns regarding human rights, such as the situation of detainees. |
Делегация признала, что, несмотря на многие достижения, в области прав человека остается немало проблем, одной из которых является положение заключенных. |
Although many measures have been implemented, a great deal still remains to be done. |
Несмотря на целый ряд принятых мер, сделать предстоит еще немало. |
Although there has been good progress on improving access to safe drinking water in many countries, progress on the sanitation target in the seventh MDG lags far behind. |
Несмотря на то, что во многих странах немало сделано для обеспечения населения безопасной питьевой водой, ситуация с таким компонентом ЦРДТ 7, как санитария, оставляет желать много лучшего. |
Looking back on the 15 years that have elapsed since the Cairo Conference, we can say that, although much has been done, many problems still require urgent collective efforts. |
Оглядываясь на те 15 лет, которые прошли после Каирской конференции, мы можем сказать, что, хотя сделано немало, однако все еще существует множество проблем, для решения которых требуется принятие срочных коллективных мер. |
The Office of the Ombudsman received many complaints each year, for instance 15,000 in 2011, some of which directly related to racial discrimination or discrimination motivated by religion or colour. |
Управление омбудсмена получает каждый год немало жалоб; так, например, в 2011 году их число составило 15000, и некоторые из них имеют непосредственное отношение к расовой дискриминации или дискриминации по признаку религии или цвета кожи. |
On Saturdays and Sundays, consular staff travelled to neighbouring cities or areas where many Guatemalans lived and set up their mobile consulates in churches, sports centres and community centres. |
По субботам и воскресеньям сотрудники консульства разъезжают по соседним городам или районам, где проживает немало гватемальцев, и развертывают свои передвижные консульства в церквях, на спортивных объектах и в общинных центрах. |
There are more than 28,000 fish species recorded in 43 ecoregions in the world's marine ecosystems and probably still many more to be discovered (nature). |
В 43 экорегионах мировых морских экосистем зарегистрировано свыше 28000 видов рыб и, возможно, предстоит открыть еще немало (природа). |
Interlocutors expressed concern about a potential corporate unwillingness on the part of uniformed personnel to accept change, observing that the implementation of the national security sector reform strategy is a highly sensitive process and many difficult decisions lie ahead. |
Участники встреч выразили обеспокоенность в связи с возможным коллективным несогласием военнослужащих признать необходимость перемен, отметив, что реализация национальной стратегии реформы сектора безопасности представляет собой чрезвычайно сложный процесс и в будущем придется принять еще немало непопулярных решений. |
While many humanitarian issues remain unresolved, the Geneva international discussions continue to offer an opportunity for participants to engage on such issues in a constructive manner and liaise with United Nations humanitarian agencies, funds and programmes located in Geneva. |
Хотя все еще остается немало нерешенных вопросов гуманитарного характера, Женевские международные дискуссии по-прежнему обеспечивают возможность конструктивного взаимодействия по таким вопросам и позволяют участникам поддерживать контакты с гуманитарными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, расположенными в Женеве. |