So, many positive steps have been taken nationally and internationally to implement the provisions of resolution 1325, but, as we have said at previous meetings, much more needs to be done. |
На национальном и международном уровне было принято немало положительных шагов для выполнения положений резолюции 1325, однако, как мы отмечали на предыдущих заседаниях, предстоит еще многое сделать. |
Since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, there had been many legislative changes in the areas of non-discrimination and development, but the area of women and peace still presented a major challenge. |
После принятия Пекинской декларации и Платформы действий в области недискриминации и развития произошло немало законодательных изменений, однако область, касающаяся женщин и мира, все еще является серьезной проблемой. |
There are many who are involved in giving that lease of life to the environmental sustainability agenda - but it begins with you, as ministers of the environment. |
Есть немало тех, кто готовы дать такой шанс повестке дня в области экологической устойчивости, но все начинается с вас, как министров окружающей среды. |
While the unified national army and police will have a major role in that regard, an effective customs administration can bring many benefits, including higher tax revenues and a reduction in smuggling. |
Хотя важную роль в этой связи будут играть объединенные национальные вооруженные силы и полиция, немало пользы может принести и эффективное таможенное управление, в том числе благодаря увеличению налоговых поступлений и сокращению масштабов контрабанды. |
According to the report of the Ad Hoc Working Group, African countries and the international community have already taken many steps to implement the Secretary-General's recommendations, some of which have yielded positive results. |
Согласно докладу Специальной рабочей группы африканские страны и международное сообщество уже предприняли немало шагов по выполнению рекомендаций Генерального секретаря, и некоторые из них дали положительные результаты. |
Over the past two years, the situation in the region has been improving and the region of South-Eastern Europe has undergone many positive changes that have brought about a new climate of cooperation among States. |
За последние два года положение в регионе улучшалось, и регион Юго-Восточной Европы претерпел немало позитивных изменений, обеспечивающих новый климат сотрудничества между государствами. |
There are, to be sure, many problems ahead relating both the remaining weapons themselves and to the ideas and doctrines contrived to rationalize their continued production, modernization and use. |
Естественно, сохраняется немало проблем, касающихся как самих сохраняющихся вооружений, так и идей и доктрин, разрабатываемых в обоснование их продолжающегося производства, модернизации и применения. |
Therefore, there have been many Egyptian initiatives to free the Middle East of nuclear threats and perils and the danger of maintaining in the region nuclear facilities that are not subject to full-scope IAEA safeguards. |
По этой причине Египет выдвинул немало инициатив, направленных на избавление Ближнего Востока от ядерной угрозы и опасности сохранения в этом регионе ядерных объектов, которые не поставлены под полномасштабные гарантии МАГАТЭ. |
Thailand has currently undertaken many reforms and initiatives in such areas as: political and administrative matters, decentralization, good governance, accessibility and affordability of health care, quality and relevance of education, poverty and disparity reduction and the empowerment of rural communities. |
В настоящее время Таиланд осуществляет немало реформ и инициатив в таких областях, как политические и административные вопросы, децентрализация, оптимизация методов управления, доступность здравоохранения, качество и актуальность системы образования, сокращение нищеты и неравенства и укрепление возможностей сельских общин. |
The country is still in a state of transition with many institutional changes having been undertaken but much still to be done to consolidate these efforts. |
Страна по-прежнему находится на переходном этапе, когда немало институциональных сдвигов уже произошло, но еще многое предстоит сделать для закрепления этих усилий. |
Mr. Manalo stressed that, while a number of States had instituted programmes and policies to empower women, many obstacles remained to be overcome for full implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Г-н Манало подчеркивает, что, несмотря на реализацию целым рядом государств программ и стратегий, направленных на расширение возможностей женщин, необходимо преодолеть еще немало препятствий для полного претворения в жизнь решений, зафиксированных в Пекинской декларации и Платформе действий. |
Mr. Caruana said that since 1992 Gibraltar had deployed many legal and other arguments in support of the exercise of its right to self-determination, notwithstanding the unfounded claims made by Spain. |
Г-н Каруана напоминает, что с 1992 года Гибралтар приводил немало правовых и иных доводов в поддержку осуществления своего права на самоопределение вопреки необоснованным претензиям Испании. |
Although women are guaranteed equal rights under the Constitution, and Papua New Guinea was the first Pacific island country to ratify the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, there are many barriers to women realizing their rights. |
Несмотря на то, что в соответствии с конституцией страны женщины и мужчины равны перед законом и Папуа-Новая Гвинея была первой островной страной тихоокеанского региона, ратифицировавшей Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, по-прежнему имеется немало препятствий, которые мешают женщинам осуществлять свои права. |
In 1994-1995, when we were first coming into the process once the citizens of Burundi had failed to provide their own solution, there were many suggestions. |
В 1994-1995 годах, когда мы только вступили в этот процесс после того, как гражданам Бурунди самим не удалось предложить собственного решения, выдвигалось немало предложений. |
We reviewed with interest the unofficial document which you have presented to this meeting and the amendments made to it, which include many new positive points. |
Мы с интересом произвели обзор представленного Вами для текущего заседания неофициального документа и внесенных в него поправок, в числе которых немало новых позитивных элементов. |
The CHAIRMAN said that the Committee had already considered many reports that had been submitted late, and that it had established a practice for the wording of concluding observations in such cases. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет рассмотрел немало докладов, представленных с запозданием, и наработал практику формулирования положений заключительных замечаний, касающихся таких случаев. |
It is fair to say that the discussions this year in the Conference on Disarmament on a PPW treaty have clearly demonstrated that much work and many unresolved issues remain. |
Можно говорить о том, что обсуждения на Конференции по разоружению в этом году по вопросу о договоре ПРОК убедительно продемонстрировали, что предстоит еще проделать большую работу и решить немало остающихся вопросов. |
Even if the OSCE model may not be perfectly applied to the promotion of confidence-building in all parts of the world, it will no doubt serve as a useful reference point from which many valuable lessons can be learned. |
Даже если предложенная ОБСЕ модель не является идеальной применительно к укреплению доверия во всех районах мира, она, несомненно, послужит в качестве хорошего ориентира, из которого можно извлечь немало полезных уроков. |
Today, there are many forces at work, such as new technology, environmental concerns and financial constraints, which could limit and possibly even decrease, albeit very slowly, the diversity and variety of types of energy available in the marketplace. |
В сегодняшних условиях имеется немало реально действующих факторов типа новых технологий, экологических проблем и финансовых препятствий, которые могут ограничить, а возможно и уменьшить пусть даже и очень медленно разнообразие и многообразие предлагаемых на рынке видов энергии. |
Despite efforts by many governements, much remains to be done in terms of capacity building, particularly at the grass-roots level, to ensure efficient implementation of NAPs. |
Несмотря на усилия многих правительств, для обеспечения эффективного выполнения НПД еще предстоит предпринять немало усилий по формированию потенциала, особенно на низовом уровне. |
However, in many cases the reverse is true, particularly in announcements by private companies, which often indicate the gender required (usually male) for the vacancy in question. |
Есть и немало обратных примеров, особенно в объявлениях частных структур, которые часто указывают требуемый пол (обычно - мужской), на существующую вакансию. |
There are many examples of strong and collaborative alliances between Government and civil society, managed through cooperative planning and service delivery, consultations, workshops and meetings on issues of mutual interest. |
Существует немало примеров тесного и плодотворного сотрудничества государства и гражданского общества, в рамках которого осуществлялось совместное планирование, оказывались услуги, проводились консультации, практикумы и совещания по вопросам, представляющим интерес для обеих сторон. |
It must be recognized that, unfortunately, over the past 61 years - a time during which the United Nations has been actively considering nuclear energy issues and has undertaken many efforts in the area of the non-proliferation of nuclear weapons - humankind's anxiety has not diminished. |
Необходимо признать, что за последний 61 год, то время, когда Организация Объединенных Наций активно занимается рассмотрением проблем, связанных с атомной энергией, и предприняла немало усилий в области нераспространения ядерного оружия, тревога человечества, к сожалению, не уменьшилась. |
This period witnessed the implementation of many important projects in the various fields of administrative reform and human resources development and they represent achievements that complement those of the previous five-year plans. |
В этот период осуществлено немало важных проектов в различных областях административной реформы и развития людских ресурсов, и эти достижения дополняют то, что было достигнуто в ходе предшествовавших пятилетних планов. |
Mr. KÄLIN said that although a positive spirit of reform prevailed at all levels in the State party, many challenges remained in relation to the full implementation of the Covenant. |
Г-н КЕЛИН говорит, что, хотя позитивный дух реформ ощущается в государстве-участнике на всех уровнях, сохраняется немало проблем, связанных с полным осуществлением положений Пакта. |