After five hours, they had run out of ammunition and blew up their magazine, killing many rioters and onlookers, and badly damaging nearby buildings. |
После пяти часов боя у них закончились патроны, за это время защитники перебили немало бунтовщиков и зевак и сильно повредили ближайшие здания. |
Today we may recall many names of famous Ukrainians, which glorified Ukrainian state at various stages of its development in opinion of the whole world. |
Сегодня можно вспомнить немало славных имен украинцев, которые на различных этапах развития украинской державы возвеличивали ее в глазах всего мира. |
We are going to entertain Marina and Sergei Dyachenko and many other interesting people as our guests. |
В гостях у нас побывают фантасты Марина и Сергей Дьяченко и немало других интересных людей. |
Across the water, Father Vasyl is a common name and there are many St Volodymyrs. |
За океаном отец Васил это распространенное имя... и есть немало церквей Святого Володимира. |
Prague, January 2010 Tales, legends and other such mysteries have been woven round a good many places in the Czech Republic. |
Прага, январь, 2010 г. С легендами, преданиями или даже мистикой связано в Чешской Республике немало мест. |
While we see many challenges ahead in the 2005 review cycle, we take heart from positive developments. |
Хотя в процессе обзора 2005 года мы предвидим немало проблем, мы высоко оцениваем произошедшие позитивные события. |
This is crucial if the old ways are harmful, and there are many harmful health practices that still exist. |
Это чрезвычайно важно, если традиционные модели поведения вредны, а в мире по-прежнему существует немало вредных для здоровья обычаев. |
But, of course, there are many more ways to fight terrorism, whenever and by whomsoever it is committed. |
При этом, естественно, существует немало других способов борьбы с терроризмом, кто бы и где бы к нему ни прибегал. |
The United Nations is already undertaking these functions in many different contexts. |
Разработка стратегий, структур и потенциалов требует немало времени. |
'Twill be recorded for a precedent and many an error of the same example will rush into the state. |
То был бы прецедент, и по примеру его немало вторглось бы ошибок в дела республики. |
Throughout its 900-year history, the Order has seen many epidemics, but none more calamitous to humanity than HIV/AIDS. |
За свою 900-летнюю историю орден видел немало эпидемий, но ни одна не нанесла человечеству такого ущерба, как ВИЧ/СПИД. |
However, even while many individual projects were started, these single projects never translated into a deal flow. |
Однако ни один отдельно взятый проект, а их было запущено немало, не породил цепной реакции. |
There are many practical obstacles for the proper measurement of the phenomenon of vacation home ownership by non residents. |
З. Существует немало практических обстоятельств, препятствующих надлежащему измерению этого явления, которые связаны с наличием собственных жилищ для отдыха у нерезидентов. |
Today there are many different types of housing in Denmark: the family home, close-care accommodation and public and private nursing homes. |
В настоящее время в Дании имеется немало различных вариантов размещения: семейные дома, учреждения интенсивного ухода, а также государственные и частные центры сестринского ухода. |
As we have moved on as a democracy we have learned many lessons including this one: that the application of democratic principles, much like the development process, is not a one-size-fits-all process. |
Продвигаясь вперед по пути демократии, мы извлекли немало уроков, в частности один из них состоит в том, что реализация демократических принципов, так же, как и процесс развития, не являются процессами, которые можно сравнить с одеждой, подходящей на любое плечо. |
All in all, the summit took many steps in the right direction, shaping our vision and sharpening our tools. |
В целом на встрече на высшем уровне было предпринято немало конструктивных шагов, способствующих формированию нашего видения и совершенствованию имеющихся у нас механизмов. |
There are many instances in past crises when a number of organizations, all with well-meaning intent, have acted at cross purposes in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
В ходе кризисов прошлых лет было немало случаев, когда цели ряда организаций, которые все действовали с наилучшими намерениями, вступали в противоречие друг с другом в вопросах предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
Initiatives from many different groups in society have proliferated: environmentalists, peasant groups, slum dwellers and indigenous people are notable examples. |
Немало инициатив было выдвинуто широким кругом различных социальных групп: наглядным примером могут служить активисты, выступающие в защиту окружающей среды, крестьянские организации, жители трущоб и коренные народы. |
History contains many examples of dissident movements, schisms, heresies and reforms that have suddenly given birth to religions or religious movements. |
В истории было немало случаев, когда разного рода диссидентские раскольнические, еретические и реформистские течения в один прекрасный день превращались в религии или религиозные движения. |
Since that statement made eight years ago this month, many things have taken place in Tokelau and a series of changes and developments have transpired which have surely affected your daily life. |
С того момента, как это заявление было сделано в июле месяце восемь лет назад, в Токелау произошли немало событий и ряд изменений и перемен, которые, несомненно, оказали воздействие на вашу каждодневную жизнь. |
While there are many benefits to being a multi-funded organization, internal audits have revealed a number of transitional issues, the most significant of which are briefly described below. |
Хотя принадлежность к разряду организаций, получающих финансовые средства от многих структур, дает немало преимуществ, в ходе внутренних ревизий был выявлен ряд проблем, связанных с переходом, и краткая информация о наиболее важных из них приводится ниже. |
It has captured well many examples of the achievements of women all over the world in fostering the conditions for peace and stability. |
В ней приводятся немало примеров, свидетельствующих о том, чего могут добиться женщины во всем мире в плане укрепления условий для достижения мира и стабильности. |
However, there are still many challenges we must face, including addressing poverty and removing the barriers to full participation in society for those at risk of being left behind. |
Однако перед нами стоит еще немало трудных задач, включая преодоление нищеты и устранение препятствий на пути к полному участию в жизни общества для тех, кто рискует остаться в стороне от этого процесса. |
There have been many instances in the past where such cooperation has neglected or directly violated |
Из прошлого можно почерпнуть немало примеров того, когда такое сотрудничество осуществлялось без учета интересов меньшинств или напрямую приводило к нарушению их интересов. |
Although these new laws de jure incorporate many human rights principles there still remains a long way to go before they are implemented in practice. |
Несмотря на то, что в эти новые законы юридически включены многие правозащитные принципы, понадобиться немало времени, чтобы они начали выполняться на практике. |