Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Немало

Примеры в контексте "Many - Немало"

Примеры: Many - Немало
While recognizing the historical significance and practical reasons for some of the practices and procedures, it was claimed that the changed circumstances, with the Organization undergoing many major changes, required commensurate responses, including the removal of certain practices which had become anachronistic. Признавая историческое значение и практические причины, обусловившие существование некоторых видов практики и процедур, делегация-автор утверждала, что изменившиеся обстоятельства, в связи с которыми Организация претерпевает немало крупных перемен, требуют соразмерной реакции, включая отказ от определенных видов практики, которые превратились в анахронизм.
Despite the fact that the Disarmament Commission has considered the matter of conventional weapons, we are nonetheless of the view that there are many developments that should be reconsidered in the hope of arriving at agreed guidelines on this issue. Несмотря на тот факт, что Комиссия по разоружению рассматривала вопрос об обычных вооружениях, мы, тем не менее, считаем, что существует немало аспектов, которые необходимо рассмотреть вновь в надежде на достижение согласия относительно руководящих принципов по данному вопросу.
The Security Council has taken many measures to improve its annual report, and we hope that such measures will pave the way for others that would make the report more comprehensive so that in the future it may contain justifications for the Council's actions. Совет Безопасности принял немало мер по улучшению своего ежегодного доклада, и мы надеемся, что такие меры повлекут за собой другие, в результате чего доклад станет более всеобъемлющим и в него будут включены положения, разъясняющие причины, лежащие в основе решений Совета.
During this period, many important events were recorded with regard to the legal regime, established by the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1982, which is one of the world's most important international conventions concluded in modern times. В течение этого периода произошло немало важных событий, имеющих отношение к правовому режиму, созданному Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, которая является одной из самых важных в мире международных конвенций, заключенных в современную эпоху.
With regard to actors at the national level, it should be noted that in addition to the State, there are many non-governmental organizations and associations working in the field to improve the living conditions of the population as a whole, and those of women in particular. Что касается тех, кто участвует в этой деятельности в национальном плане, то помимо государства существует немало неправительственных организаций и ассоциаций, работающих непосредственно на местах с целью улучшения условий жизни населения в целом и женщин в частности.
With regard to the water agenda, she pointed out that the business sector contributed many solutions to the global water challenge and listed ways in which it could promote freshwater availability and protection. Относительно программы в области водных ресурсов она подчеркнула, что деловые круги предложили немало вариантов решений этой глобальной проблемы и те направления, по которым они могли бы содействовать обеспечению ресурсов пресной воды и их защите.
Although some positive changes have taken place in this area, the international presences in Kosovo still have many problems to face, as was confirmed clearly by the facts that Mr. Čović and Mr. Annabi mentioned in their statements. Хотя некоторые позитивные изменения в этой области и есть, тем не менее перед международными присутствиями в этой области стоит немало проблем, как это ясно подтверждается теми фактами, которые были приведены в выступлениях г-на Човича и г-на Аннаби.
While globalization provides many opportunities to increase economic empowerment of women, concrete measures are required to increase opportunities in international trade especially for women entrepreneurs in developing countries. Глобализация открывает немало возможностей для расширения экономических прав и возможностей женщин, тем не менее для того, чтобы добиться расширения возможностей в международной торговле, особенно для женщин из числа предпринимателей в развивающихся странах, требуется принятие конкретных мер.
We can bring down that wall if we have the will to do so, because all of us here, many as we are, know that the means exist to do so. Мы можем разрушить эту стену, будь у нас на то воля, ведь все мы, собравшиеся в этом зале, а нас немало, знаем, что средства для этого существуют.
The Government of Thailand, in its communication dated 15 July 2002, reported that there were approximately 1.5 million migrant workers comprising many irregular or undocumented workers, although the unofficial figures estimated the number of migrants to be between 1 million and 6 million. В своем сообщении от 15 июля 2002 года правительство Таиланда указало, что в стране находится около 1,5 миллиона трудящихся-мигрантов, среди которых есть немало мигрантов, не организованных и не имеющих документов, при том, что неофициальные оценки количества мигрантов колеблются от 1 до 6 миллионов человек.
In that capacity, we undertook many consultations with States parties and non-parties in all relevant multilateral forums, be it in Geneva, New York, Vienna or Washington. В этом качестве мы провели немало консультаций с государствами - участниками всех соответствующих многосторонних форумов, будь то в Женеве, Нью-Йорке, Вене или Вашингтоне, и с государствами, не являющимися их участниками.
In response to questions asked, Indonesia noted that a number of delegations made many valuable suggestions with regard to the protection of women, the protection of children, which they appreciate and will consider seriously as they continue to make progress in these areas. Отвечая на заданные вопросы, Индонезия отметила, что ряд делегаций высказали немало полезных предложений в отношении защиты женщин и защиты детей, которые высоко оцениваются и будут учитываться самым серьезным образом в контексте дальнейшего прогресса в этих областях.
Since the adoption of the Global Programme of Action ten years ago, many important developments have taken place that must be taken into consideration to keep the Programme of Action current and consistent with the growing number of issues on the international environment and sustainable development agendas. С момента принятия Глобальной программы действий десять лет назад произошло немало важных событий, которые необходимо принять во внимание для обеспечения того, чтобы Программа действий носила актуальный характер и учитывала растущее число вопросов, стоящих на международных повестках дня в области природоохраны и устойчивого развития.
In addition to all this, a group of governmental experts concerned with the preparations for the review conference of States parties to the said Convention held many meetings with a view to improving the text of the said Convention. Помимо всего этого, немало заседаний с целью улучшить текст указанной Конвенции провела группа правительственных экспертов по подготовке обзорной конференции государств - участников указанной Конвенции.
A new type of tripartite contract for domestic workers involving the employment agency, the employer and the employee, which had been launched on 1 October 2006, incorporated many privileges for domestic workers. Новый вид трехстороннего договора для домашней прислуги, заключаемого между агентством по найму, работодателем и работником, который был введен в действие 1 октября 2006 года, предусматривает немало привилегий для домашней прислуги.
Until the Indigenous Peoples Rights Act had been passed, many developments had been introduced that ran contrary to the traditional beliefs and customs of indigenous peoples, who held on to their knowledge systems, practices and concepts of governance. До принятия Закона о правах коренных народов возникло немало нововведений, противоречащих традиционным верованиям и обычаям коренных народов, которые придерживаются своей системы знаний, практики и методов управления.
As one of the Secretary-General's five special envoys, I have heard many expressions of support for the Secretary-General's proposals contained in his report "In larger freedom", an important and historical document for the United Nations. Будучи одним из пяти специальных посланников Генерального секретаря, я слышала немало слов поддержки относительно предложений Генерального секретаря, высказанных в его докладе, озаглавленном «При большей свободе», в этом важном, поистине историческом для Организации Объединенных Наций документе.
His delegation noted with satisfaction that the Secretary-General had already implemented many efficiency measures that had a direct impact on human resources management, but a forward-looking strategy for human resources management was also necessary in order to sustain the high standards of efficiency and competence of the staff. Его делегация с удовлетворением отмечает, что Генеральным секретарем уже принято немало мер по повышению эффективности, которые непосредственным образом сказались на управлении людскими ресурсами, но что необходима также перспективная стратегия управления людскими ресурсами для поддержания работоспособности и компетентности персонала на высоком уровне.
There were many industrial development areas that still needed to be addressed in the developing countries of the Asia and the Pacific region, including Indonesia, to enable them to meet the Millennium Development Goals. В развивающихся странах Азии и Тихого океана, в частности в Индонезии, существует немало проблем в области промышленного развития, которые необходимо решить, чтобы создать условия, которые позволят достигнуть целей развития, сформулиро-ванных в Декларации тысячелетия.
The Secretary-General should be requested to submit to the Assembly an analytical status report with a factual chart on the implementation of all resolutions that have been adopted under this agenda item in all previous years - and we have adopted many resolutions on this by consensus. Следует просить Генерального секретаря представить Ассамблее содержащий фактологическую таблицу аналитический доклад о ходе работы по осуществлению всех резолюций, принятых по этому пункту повестки дня за все предыдущие годы, - а мы приняли немало резолюций по этому вопросу на основе консенсуса.
The idea of achieving sustainable development has been politically popular; nevertheless, although there have been a great many efforts to define sustainable development, we continue to lack coherent strategies for its implementation. Идея достижения устойчивого развития до сих пор привлекательна как общая стратегия; тем не менее, хотя предпринимается немало усилий для определения понятия устойчивого развития, нам по-прежнему не хватает последовательных стратегий его практической реализации.
Those who opposed the amendment could seize the courts; in fact, many cases had been brought before the Supreme Court to challenge the constitutionality of the amendment, remedies which were still pending. Те, кто выступает против поправки, могут обратиться в суд; в Верховный суд и в самом деле подано немало исков в порядке оспаривания конституционности данной поправки, но решение по ним еще не принято.
This network exerted many efforts to improve the status of juveniles in Yemen, they directly struggled to combat child trafficking through joint cooperation between the Yemeni government and UNICEF as follows: Сотрудники этой сети приложили немало усилий для улучшения положения подростков в Йемене, в частности они принимали непосредственное участие в мероприятиях по борьбе с торговлей детьми, организованных правительством Йеменской Республики совместно с ЮНИСЕФ.
While important differences exist between the mandate of the Counter-Terrorism Committee created by Resolution 1373 (2001) and the missions of sanctions committees, such as the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee mandated by Resolution 1267 (1999), many areas of overlap exist. Несмотря на существенные различия между мандатом Контртеррористического комитета, учрежденного резолюцией 1373 (2001), и задачами комитетов по санкциям, таких, как Комитет по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана», учрежденный резолюцией 1267 (1999), существует и немало перекрывающихся областей.
The draft outcome document prepared by the facilitators for the Doha Review Conference has many paragraphs of importance to the consideration of tax issues, and it should be read in its entirety; however, paragraphs 8 to 11 are especially significant: В подготовленном координаторами подготовительного процесса Дохинской конференции по обзору проекте итогового документа есть немало важных пунктов, касающихся налоговых вопросов, и его следует читать полностью, однако особенно важными представляются пункты 8 - 11: