Apart from companies that have already proved their ability to deliver in the areas of space science and technology, there are many with the potential to transfer their technological skills to the space sector. |
В дополнение к компаниям, которые уже создали себе репутацию в ряде областей космической науки и техники, есть еще немало компаний, способных передавать свой технологический опыт космическому сектору. |
There have been many occasions, for instance, when the United Nations has been paralysed by the tyranny of consensus, where a minority is able to defeat a large majority. |
Например, было немало случаев, когда Организация Объединенных Наций была парализована в результате произвола консенсуса, при котором меньшинство может одержать верх над подавляющим большинством. |
At the same time, many challenges remain and a significant number of issues still need to be resolved and differences overcome. |
В то же время остается еще немало трудностей и имеется значительное число проблем, которые все еще нуждаются в разрешении, и расхождений, которые необходимо преодолеть. |
Strategic partnerships both within the United Nations family and with public and private institutions in fields of common interest must be strengthened further, and in that process there were many valuable lessons to be drawn from the terminal evaluation of the cooperation agreement with UNDP. |
Стратегическое партнерство как внутри семьи Организации Объединенных Наций, так и с государственными и частными институтами, в областях, представ-ляющих общий интерес, следует еще больше укреплять, и на этом пути есть немало ценных уроков, которые можно извлечь из заключительно оценки соглашения о сотрудничестве с ПРООН. |
Community forestry management models have resulted in many social changes, including the sustained supply of basic forest products to community members and the creation of free time enabling young children to attend school. |
В результате применения моделей общинного лесопользования произошло немало социальных изменений, в том числе обеспечено снабжение на устойчивой основе членов общин основной продукцией леса, и высвободилось время, благодаря чему дети получили возможность посещать школу. |
However, many challenges remained in the area of water and health and the activities scheduled in the draft programme for 2011 - 2013 would be essential to continue support progress in the region. |
Однако в области воды и здоровья сохраняется немало проблем, и мероприятия, намеченные в проекте программы на 2011-2013 годы, будут иметь важное значение для обеспечения дальнейшего прогресса в регионе. |
It is a mirror that, unfortunately, reflects only the current impasse, whereas it should reflect current global dynamics, of which there are many. |
Это зеркало, которое, к сожалению, отражает лишь затор, тогда как она должна отражать динамические процессы, протекающие в мире, каковых немало. |
This vital function is further augmented by the Court's publications, from which my Government has benefited, as, indeed, have many others. |
Эта чрезвычайно важная функция Суда подкрепляется издаваемыми им публикациями, из которых правительство нашей страны, как и многие другие, почерпнули немало важного. |
Given the passage of many laws and the controversy around them, some of the acts of Parliament or its internal regulations could have been reviewed by the Council. |
Принимая во внимание то, что законы принимаются в большом количестве и что они вызывают немало разногласий, некоторые акты парламента или его внутренний регламент могли бы стать предметом проверки Совета. |
Measures had been taken to speed up judicial procedures, which was a good thing, but many other efforts needed to be made to improve the justice system. |
В качестве положительного момента можно отметить меры по ускорению судопроизводства, однако требуется еще немало усилий по совершенствованию порядка отправления правосудия. |
The Special Rapporteur has received many allegations of excessive violence, during apprehension of a suspect and during demonstrations or public turmoil, including in pre-election and election periods. |
Специальный докладчик получил немало утверждений, касающихся чрезмерного насилия в ходе демонстраций или общественных беспорядков, в том числе во время выборов и в предшествующий им период. |
There was still reluctance to mainstream the rights of indigenous peoples in accordance with a Declaration that had not been adopted by consensus, and to which some countries had expressed many reservations. |
По-прежнему не все готовы обеспечивать учет и реализацию прав коренных народов в соответствии с декларацией, которая не была принята консенсусом и в отношении которой рядом стран было высказано немало оговорок. |
During the sixty-first session of the General Assembly, many creative and useful proposals and ideas emerged with regard to Security Council reform, but substantive progress once again proved to be elusive. |
В ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи было высказано немало творческих и полезных предложений и идей в отношении реформы Совета Безопасности, но существенного прогресса вновь не удалось достичь. |
The Convention has overcome many challenges in the past 25 years and remains the fundamental basis for peace, order and security in the oceans. |
В последние 25 лет благодаря Конвенции было преодолено немало вызовов, и она по-прежнему является основополагающей основой мира, порядка и безопасности в Мировом океане. |
The comprehensive contents of the report, as well as the views expressed by States at the two aforementioned meetings, show that there are still many issues that deserve our serious attention and require further international cooperation aimed at finding sustainable solutions. |
Всеобъемлющее содержание доклада, а также мнения, высказанные государствами на двух упомянутых выше форумах, свидетельствуют о том, что существует немало проблем, которые заслуживают нашего серьезного внимания и требуют дальнейшего международного сотрудничества для нахождения долгосрочных решений. |
In the past years many questions were raised about the implementation of the two existing laws, that mostly came down to the clarity of the implementation. |
В прошлые годы возникало немало вопросов по поводу применения двух существующих законов, что, главным образом, объяснялось отсутствием ясности в этом отношении. |
However, many obstacles remain, including insufficient participation of older persons in the political, economic, social and cultural domains and limited possibilities for them to pursue education and training. |
Вместе с тем, в этой области остается немало препятствий, в том числе таких, как недостаточно активное участие пожилых людей в политической, экономической, социальной и культурной жизни общества и ограниченные возможности пожилых людей в плане продолжения образования и профессиональной подготовки. |
Although formal discrimination by state authorities in the United States had decreased over the years, there were still many examples that provoked questions regarding the possibility of state authorization of discriminatory systems. |
Хотя формальная дискриминация со стороны властей штатов в Соединенных Штатах с годами стала умереннее, имеется еще немало примеров, которые вызывают вопросы в отношении возможности поощрения штатами дискриминационных систем. |
However, more recent experiences of post-electoral violence suggest that there are still many challenges that face the African Union in helping to uphold and consolidate democratic governance in Member States. |
В то же время, как показывают последние случаи вспышек насилия после выборов, перед Африканским союзом стоит еще немало задач в деле поддержания и упрочения принципов демократического управления в государствах-членах. |
In Burundi, the PBC has helped to support regional efforts to maintain momentum in the peace process, in which there have been many positive developments, and is now closely engaged in supporting the upcoming elections. |
В Бурунди КМС помогла поддержать региональные усилия по сохранению динамики мирного процесса, в ходе которого было сделано немало полезного, и сейчас ведет большую работу по поддержке предстоящих выборов. |
Although there are still many questions to be answered concerning, inter alia, the specific details of the regulatory framework to be utilized, this alone should not deter Member States from moving forward with this important course. |
Хотя остается еще немало вопросов, касающихся в частности конкретных деталей регламентирующей основы, которая будет использоваться, это не должно мешать государствам-членам в их продвижении вперед к этой важной цели. |
We note that the NPT is at a critical phase, with many challenges to overcome, and Singapore pledges to play its part to help the NPT Review Conference reach a successful outcome. |
Мы отмечаем, что ДНЯО находится на критическом этапе, когда предстоит преодолеть немало трудностей, и Сингапур готов внести свой вклад в содействие успешному проведению Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
Generally, some progress has been achieved in the abatement of air pollution and the management of waste, especially hazardous waste. Still, many problems remain. |
В целом в области борьбы с загрязнением воздушной среды и обеспечения надлежащего удаления отходов, особенно опасных отходов, имеются определенные успехи, хотя остается немало и нерешенных проблем. |
While there are many instances of people moving out of poverty, some countries were particularly successful in taking advantage of their relative rapid growth to effectively address poverty and other Goals. |
Хотя примеров преодоления нищеты известно и немало, некоторым странам удалось особенно удачно воспользоваться относительно быстрыми темпами роста для эффективного решения проблемы нищеты и достижения других ЦРДТ. |
This indicates that the political interests and activities of rural women are relatively high, and that there are many famous, reputable and competent women. |
Это показывает, что политические интересы и уровень активности сельских женщин являются довольно высокими и что в сельских районах немало знаменитых, уважаемых и компетентных женщин. |