Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Немало

Примеры в контексте "Many - Немало"

Примеры: Many - Немало
In its negotiations with the Democratic People's Republic of Korea, the United States has made many efforts to persuade the Democratic People's Republic of Korea of its willingness to improve the Democratic People's Republic of Korea/United States relations and peace on the Korean peninsula. Ведя переговоры с Корейской Народно-Демократической Республикой, Соединенные Штаты Америки приложили немало усилий, с тем чтобы убедить Корейскую Народно-Демократическую Республику в своей готовности улучшать отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и укреплять мир на Корейском полуострове.
Many more exist around the world. Таких законов в мире немало.
Many more proposals would follow. Затем последовало немало других предложений.
Although there is much to be done, we are glad to hear from many in the field that the approach has worked, in the follow-up to the earthquake in Pakistan and in other humanitarian crises. Хотя предстоит сделать еще немало, мы с удовлетворением узнали о том, что многие из тех, кто работает в этой области, считают, что этот подход был эффективным применительно к последствиям землетрясения в Пакистане и в контексте других гуманитарных кризисов.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, the national societies and many other groups and individuals have worked and are working for the promotion of international humanitarian law, and the Union pays tribute to their courageous actions. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, национальные общества и многие другие группы и частные лица приложили немало усилий в целях повсеместного распространения международного гуманитарного права и продолжают свою деятельность в этом направлении, в связи с чем Союз воздает должное их самоотверженным усилиям.
After all, the proposals we are actively considering owe much to the wisdom and discernment of many prior presidents of eminent stature, including two highly distinguished diplomats who previously served as foreign ministers of their respective countries Ambassador Dembri of Algeria and Ambassador Amorim of Brazil. В конце концов, за активно рассматриваемые нами предложения мы немало обязаны мудрости и здравомыслию многих предыдущих маститых председателей, и в том числе двух высокоуважаемых дипломатов, которые прежде служили в качестве министров иностранных дел своих соответствующих стран, - посла Алжира Дембри и посла Бразилии Аморима.
If what you say is true, that people won't move to make a better life, changes like that take many 't it wrong to assume that we... Если, как вы говорите, люди не решаются уехать отсюда, чтобы устроить свою жизнь лучше, то потребуется немало времени и сменится не одно поколение, прежде, чем что-то изменится.
Many examples illustrate this. Существует немало примеров, которые иллюстрируют это утверждение.
However, even with this established precedent, it was a long time before many women on Rarotonga acquired such titles and longer still for women in the Outer Islands to succeed to all titles. Однако даже после появления этого прецедента прошло немало времени, прежде чем многие женщины на острове Раротонга получили такие титулы, и прошло еще больше времени, пока женщины Внешних островов не добились всех титулов.
According to the Reuters news agency, tribal groups closely associated with the Government of Mr. Rabanni had been arrested. Agence France-Presse had reported the presence, among the detainees, of many persons belonging to various ethnic groups thought to be supporters of Mr. Rabanni. Согласно сообщению агентства Рейтер, были арестованы члены племенных групп, тесно связанных с правительством г-на Раббани, а агентство Франс-пресс сообщает о том, что среди содержащихся под стражей лиц, немало тех, кто принадлежит к его поддерживающим различным этническим группам.
Many success stories in the developing world stand as proof. Развивающийся мир знает немало подобных примеров.
Many reasons have been put forward by the perpetrators for these honour killings. Исполнители этого рода убийств по соображениям чести выдвигают немало доводов.
Many challenges remain, chief among them the lack of resources and capacity. Перед службой по-прежнему стоит немало проблем, главной из которых является нехватка ресурсов и кадров.
Many other developers have contributed more recently, and thousands have provided support and testing. Немало программистов внесло свой вклад в разработку программы, тысячи помогли с поддержкой и тестированием.
Many appeals have been made which have gone unheeded. Уже прозвучало немало призывов, которые так и остались без ответа.
Many changes have taken place since the Convention's entry into force. Со времени вступления в силу Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин произошло немало изменений в сельской местности Бенина.
Many obstacles exist with respect to the supply of energy from renewable sources, fossil fuels, and rural electrification systems. Существует немало препятствий для использования энергии из возобновляемых источников, горючих полезных ископаемых и систем электрообеспечения в сельских районах.
Many apprehensions have been voiced of late about the future of this forum; there has been much doom and gloom about the CD's apparent imminent collapse. В последнее время высказывается немало сомнений относительно перспектив нашего форума; высказывалось немало мрачных пророчеств о якобы неминуемом крушении КР.
Many public-private partnerships have been established to provide housing and to make the housing system more just and transparent, and to create a mortgage market that provides long-term financing for low-income or limited-income families. Создано немало организаций с участием государства и частного сектора в целях предоставления жилья и обеспечения более справедливого и транспарентного характера жилищной системы и создания ипотечного рынка, открывающего возможности для долгосрочного финансирования семей с низкими или ограниченными доходами.
Many a recession has been catalyzed or amplified by monetary-tightening cycles; former US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan was christened the "maestro" in the 1990s, because he managed to slow inflation and maintain strong growth simultaneously. Немало рецессий были вызваны или усилены циклами ужесточения денежно-кредитной политики. Бывшего главу Федеральной резервной системы США (ФРС США) Алана Гринспена называли в 1990-х «маэстро», потому что ему удавалось одновременно и сдерживать инфляцию на низком уровне, и поддерживать высокий рост экономики.
Many important events that occurred in the last year advanced the international community towards achievement of the goals of the United Nations - to guarantee the peaceful coexistence of nations - but there have also been events that cannot fill us with optimism. За прошедший год произошло немало важнейших событий, которые помогли международному сообществу продвинуться вперед к достижению целей Организации Объединенных Наций, а именно: обеспечению гарантий мирного сосуществования государств.
Many real-world examples are available where fibre optic cables are laid alongside other critical infrastructure, such as gas and oil pipelines, sewers, drinking water pipes, railroads, electricity power grids, sewer pipes and roads. Жизнь дает немало примеров того, когда волоконно-оптические кабели прокладываются вдоль других важнейших элементов инфраструктуры, таких, как газо- и нефтепроводы, канализационные трубы, водопроводные сети, железные дороги, электроэнергетические системы и дороги.
We've pledged many a glass in our day. Мы вместе немало выпили.
Many developing countries, however, are well on their way to achieving these preconditions. Однако многие развивающиеся страны уже сделали немало для выполнения этих условий.
Many examples of community-based livelihood and natural resource management systems show that there are local experiences that simultaneously address multiple development objectives associated with green and fair economy. Есть немало примеров общинного уклада и общинных систем природопользования, которые показывают, что на местном уровне накоплен ценный опыт, который позволяет добиваться достижения нескольких целей в области развития, связанных с реализацией концепции справедливой «зеленой» экономики, одновременно.