Thirdly, in all these years of intellectual work by the Open-ended Working Group, many important elements have been contributed to Cluster I and Cluster II of the Working Group. |
В-третьих, в результате работы, проведенной в течение всех этих лет Рабочей группой открытого состава по вопросам блоков I и II было внесено немало важных элементов. |
Hegel's system, like most other idealist trends in philosophy, gave many useful concepts Theosophists, but in most cases, the Theosophical views differed with them due to a number of distinctions in basic positions. |
Гегелевская система, как и большинство других идеалистических течений в философии, дала теософам немало полезных концепций, но в большинстве случаев, теософские взгляды расходились с ними из-за ряда различий в основных положениях. |
Despite Alberta's reputation as a "small government" province, many health care and education professionals are lured to Alberta from other provinces by the higher wages the Alberta government is able to offer because of oil revenues. |
Несмотря на репутацию Альберты как провинции с «небольшой ролью правительства», более высокая зарплата, установленная альбертским правительством благодаря доходам от добычи нефти, привлекает в Альберту немало специалистов в области здравоохранения и образования из других провинций. |
Although the ability to sense direction is important in migratory navigation, many animals also have the ability to sense small fluctuations in earth's magnetic field to compute coordinate maps with a resolution of a few kilometers or better. |
Хотя способность чувствовать направление движения является важной для миграционной навигации, немало животных могут фиксировать также и незначительные колебания в магнитном поле Земли, и на основе полученной информации вычислять координатные карты с точностью до нескольких километров, а то и ещё более точные. |
Suffice it to say, that this year we have met many times, I believe, eight times. |
Достаточно сказать, что в этом году мы уже немало общались: мы встречались, по-моему, больше восьми раз. |
Much attention will given to the Millennium Development Goals, which have proven to be a very effective means of motivating support for strategies which, if successful, would result in massive improvements to many peoples lives around the world. |
Немало внимания будет посвящено определенным в Декларации тысячелетия целям развития, ставших весьма эффективным средством для мобилизации поддержки стратегий, которые в случае их успешной реализации позволят радикально улучшить жизнь масс людей во всем мире. |
Those encouraging achievements notwithstanding, many obstacles stand in the way of the attainment of NEPAD objectives and of the Millennium Development Goals on the continent. |
Несмотря на эти вселяющие в нас надежды успехи, на пути к достижению на континенте целей НЕПАД и целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, предстоит преодолеть еще немало преград. |
Courts in many countries have developed very detailed jurisprudence on a number of the key issues and built a large body of cases from which to draw principles and rules of interpretation. |
Суды многих стран приняли весьма подробные решения по ряду ключевых вопросов и создали немало прецедентов, опираясь на которые можно выработать принципы и правила толкования. |
In many local and regional contexts, governance arrangements and sustainable development initiatives tailored to local conditions are already emerging and deserve attention and support. |
Имеется немало примеров, когда в местном и региональном масштабе уже появляются механизмы управления и инициативы в области устойчивого развития, которые разработаны с учетом специфики местных условий, - такие механизмы и инициативы заслуживают соответствующего внимания и поддержки. |
Racism! was responsible for many public events, such as The Anti-Racism March , which was characterized by its great number of participants, and caused debate in Ukraine. |
Racism!» стала инициатором многих общественных мероприятий, таких как «Марш против расизма», которое собрало огромное количество участников и вызвало немало шума в политических кругах. |
There are many examples of countries that have taken decisive steps towards community empowerment in dealing in strategic ways with the human development challenges of the new realities. |
Существует немало примеров стран, предпринявших решительные шаги в направлении расширения прав и возможностей общин в рамках осуществления своих стратегий решения задач развития человеческого потенциала в новых реалиях. |
It is true, Your Majesty... many heads have been chopped off |
Это правда, Ваше Величество. Немало людей лишилось голов. |
12.56 Recent market-oriented economic reforms around the world have yielded many benefits, but there have also been numerous instances in which the results have not lived up to expectations. |
12.56 Проводимые в последнее время во всем мире рыночные экономические реформы дали немало положительных результатов, однако имелись также многочисленные случаи, когда эти результаты не оправдывали надежд. |
Actually, there are many other achievements, but we are keen to confine our references to those acknowledged by the representative of a competent United Nations agency so as to show how biased the reporting of the Special Rapporteur was. |
В действительности достигнуто немало и других успехов, но мы хотели бы ограничиться сообщениями о тех, которые были засвидетельствованы представителем компетентного учреждения Организации Объединенных Наций, чтобы продемонстрировать всю необъективность материала, подготовленного Специальным докладчиком. |
A number of countries have advanced proposals similar to Canada's and there are many new and interesting proposals for change coming also from the non-governmental sector. |
Целый ряд стран выдвинули предложения, аналогичные канадским, и в настоящее время рассматривается немало новых и интересных предложений со стороны неправительственного сектора в отношении необходимых перемен. |
However, this is not surprising if we take into account the difficulties, which are many, and the means, which, in most cases, are few. |
Однако это и неудивительно, если мы примем во внимание трудности, которых немало, и средства, которые в большинстве случаев, незначительны. |
As members are aware, the Office for Outer Space Affairs has undergone many changes over the past year, the most significant, of course, being the relocation in October 1993 to the United Nations Office at Vienna (UNOV). |
Как члены Комитета знают, за прошедший год Отдел по вопросам космического пространства пережил немало изменений, самым значительным из которых стал, вне сомнения, его перевод в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ) в октябре 1993 года. |
The past 12 months have presented many challenges to our Organization, in its pivotal role as an effective instrument for fostering global peace and security, and as a dynamic forum for promoting a spirit of understanding and cooperation among the nations of the world. |
За последние 12 месяцев перед нашей Организацией было поставлено немало задач, связанных с осуществлением возложенной на нее ключевой роли: выступать в качестве эффективного инструмента обеспечения всеобщего мира и безопасности и динамичного форума, содействующего утверждению духа взаимопонимания и сотрудничества среди стран мира. |
The end of ideological confrontation had opened the way for greater freedom and democracy, but the world was still confronted with many problems of discrimination as well as other social and environmental ills. |
Прекращение идеологической конфронтации создало условия для обеспечения большей свободы и демократии, однако в мире по-прежнему немало проблем, обусловленных дискриминацией, и других социальных пороков и экологических бед. |
Miss FOSTIER (Belgium), speaking on behalf of the European Union, said that there were still many obstacles to be overcome in achieving the objectives proclaimed in the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women. |
Г-жа ФОСТЬЕ (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что для достижения целей, провозглашенных в Найробийских перспективных стратегиях в области улучшения положения женщин, предстоит еще преодолеть немало препятствий. |
Yugoslavia, Somalia, Angola: there are many examples that show that universal peace, that primary objective of the United Nations, is yet but an aspiration. |
Югославия, Сомали, Ангола - немало свидетельств того, что глобальный мир, который является основной целью Организации Объединенных Наций, пока остается мечтой. |
Since there were many international conventions that dealt specifically with the liability of carriers, States that had still not done so should be urged to accede to or ratify such conventions. |
С учетом того, что существует немало международных конвенций, непосредственно посвященных вопросам ответственности транспортных компаний, представляется целесообразным настоятельно призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этим конвенциям или ратифицировать их. |
He was unaware of how other countries dealt with that kind of problem, but there were many persons in Mauritius who abused the system by contracting large debts and then refusing to pay. |
Он не знаком с практикой в других странах, касающейся этой проблемы, однако на Маврикии есть немало людей, которые злоупотребляют системой заключения договоров о крупных займах и затем отказываются выплачивать долги. |
There were, however, many good things with respect to human rights in Mauritius, which was one of the few countries to have declared peace on the world. |
На Маврикии, являющемся одной из стран, твердо придерживающихся мирной политики, достигнуто немало успехов в области прав человека. |
He came from a place where the devastating impact of land-mines was seen and felt on a daily basis and had lost many good friends in land-mine explosions. |
Он прибыл оттуда, где можно изо дня в день наблюдать и ощущать опустошительный эффект наземных мин, и от взрывов наземных мин он потерял немало добрых друзей. |