But while much has been given, there are many pledges of donor aid that have not materialized as they should. |
И хотя многое уже предоставлено, вместе с тем немало обещаний в отношении донорской помощи, к сожалению, не выполнено. |
While there were many best practices identified, it was recognized that each individual country must adapt these according to its national circumstances. |
Хотя установлено немало оптимальных передовых практических методов, было признано, что каждая отдельная страна должна адаптировать их с учетом своих национальных условий. |
There are many EPZs that have failed to attract substantial investments and have spent more on outlays than they generated in benefits. |
Имеется немало примеров того, как ЗЭП не сумели привлечь достаточный объем инвестиций, в то время как их капитальные затраты превысили полученные ими выгоды. |
Much has been achieved but the Government is nevertheless aware of the many challenges which still exist. |
Хотя уже достигнуты значительные успехи, правительство осознает, что все еще предстоит решить немало проблем. |
In the preceding months, during the preparatory phase of this session, many important and innovative ideas surfaced through the regional preparatory process. |
За прошедшие месяцы в ходе этапа подготовки данной сессии в рамках регионального подготовительного процесса возникло немало важных и новых друзей. |
Notwithstanding the notable successes achieved in this area, it is clear that, as has been documented in the proceedings of these bodies, many obstacles remain. |
Несмотря на значительные достижения в этой области, очевидно, что, как свидетельствуют рабочие документы этих органов, сохраняется немало препятствий. |
To be sure, much of the general population of Georgia is experiencing economic hardship and among them there are many particularly vulnerable persons who require special assistance. |
Конечно, бóльшая часть основного населения Грузии испытывает экономические трудности, и среди них имеется немало уязвимых лиц, нуждающихся в специальной помощи. |
The history knows many examples when women were leading the world - stopped wars, restored enterprises from ruins, created a basis for the economy development. |
История знает немало примеров, когда женщины правили миром - останавливали войны, поднимали из руин предприятия, создавали основу для развития экономики. |
In the 1960s to 1990s there were many such reprintings of primary sources in Baku, where academician Z.M. Bunyadov was actively engaged . |
В 1960-1990-х гг. в Баку вышло немало таких переизданий первоисточников, чем активно занимался академик З. М. Буниятов. |
Participants of our action have written many letters with gratitude: this approach to online casino advertising really works! |
Участники нашей акции написали немало писем с благодарностью: этот подход к рекламе онлайн-казино реально работает! |
Killed many victims too, haven't you? |
Да. И убил немало жертв, верно? |
Three months you've been in Babylon and leave me in Pella... at the mercy of your enemies, of which you have many. |
Ты уже три месяца в Вавилоне. А меня бросил в Пелле на милость своих врагов, которых у тебя немало. |
I haven't quite gotten them appraised yet, but they've seen many cool things. |
Я их еще не оценил, но они повидали немало интересного. |
A number of people who had known Baldwin before the crusade rejected his claim, but he nonetheless attracted many followers from the ranks of the peasantry. |
Люди, знавшие Балдуина перед его уходом в крестовый поход, опровергли подлинность самозванца, но тот, однако, завоевал немало сторонников среди крестьян. |
Despite how he appears, he has overcome a bitter past many times... |
Он кажется капризным ребёнком, но на его долю выпало немало испытаний. |
You had a few too many, too. |
Да и ты тоже немало принял. |
There are many fields in which the ongoing dialogue and substantive partnerships between the Bretton Woods institutions and the United Nations may be strengthened. |
Имеется немало областей, в которых текущий диалог и существенные партнерские отношения между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций могут быть укреплены. |
The Declaration may not be very daring but as this is a very delicate subject for some States there are many political issues encompassing the subject. |
Положения Декларации, возможно, не отличаются особой смелостью, однако, поскольку для некоторых государств данная тема является весьма деликатной, с этим связано немало политических проблем. |
This mechanism of open dialogue and consultation serves to allay suspicions and fears and is significant in a region where there are many outstanding territorial disputes. |
Этот механизм открытого диалога и консультаций служит прёодолению подозрительности и опасений и имеет большое значение для региона, в котором имеет место немало неразрешенных территориальных споров. |
This ongoing process, however, is hampered by many obstacles, which continue to hinder progress towards a true and lasting peace for all peoples. |
Однако на пути этого процесса имеется немало препятствий, которые мешают прогрессу в достижении истинного и прочного мира для всех народов. |
There are many important instruments adopted by consensus whose purpose is to promote international economic cooperation and, in particular, to foster economic growth and development in the developing countries. |
Существует немало важных документов, принятых консенсусом, цель которых заключается в обеспечении международного экономического сотрудничества и, в частности, в содействии экономическому росту и развитию развивающихся стран. |
There are still many outstanding problems in the field of arms control and disarmament, which traditionally occupy an important place in the foreign policy of Ukraine. |
Немало нерешенных проблем и в области контроля над вооружениями и разоружения, которые традиционно занимают важное место во внешнеполитической деятельности Украины. |
There had been many notable developments in 1994 in that area, including the fifth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. |
З. В 1994 году в этой области произошло немало заслуживающих внимания событий, включая пятое совещание председателей договорных органов по правам человека. |
On the one hand, there are many lessons to be learned by international institutions involved in early warning and conflict prevention activities in the former Yugoslavia. |
С одной стороны, международным учреждениям, которые занимаются проблемами раннего предупреждения и предотвращения конфликтов в бывшей Югославии, предстоит извлечь немало уроков. |
Mr. RASHED BUHAMOOD, responding to questions on practical measures taken in cases of torture of prisoners, said there were many means of redress. |
Г-н РАШЕД БУХАМУД, отвечая на вопросы о практических мерах, принятых по делам о пытках заключенных, говорит, что в распоряжении последних имеется немало средств правовой защиты. |