The proper management of demonstrations depends on communication and collaboration among protesters, local authorities and police - the so-called "safety triangle." |
надлежащее регулирование массовых акций протеста предполагает поддержание контактов и взаимодействие между протестующими, местными органами власти и полицией, то есть наличие так называемого "треугольника безопасности". |
Disposal operations that would allow for the potential recovery, recycling, reclamation or reuse of the POPs content of the waste have been strictly prohibited subject to concentrations being above the respective 'low POPs' limit when environmentally sound management was required. |
Операции по удалению, создающие возможность потенциальной рекуперации, рециркуляции, утилизации или повторного использования СОЗ, содержащихся в отходах, строго запрещались при условии, что концентрации превышают соответствующий "низкий предельный уровень по СОЗ", поскольку в этих случаях требуется обеспечивать экологически безопасное регулирование. |
Currently applied control measures by Parties include prohibition of production, use, import and export and replacement by alternatives, supply and use restriction, environmentally sound management of prohibited and obsolete pesticides. |
Меры регулирования, применяемые в настоящее время сторонами, включают запрещение производства, использования, импорта и экспорта и использование альтернативных средств, ограничение поставок и использования, экологически безопасное регулирование запрещенных и устаревших пестицидов. |
In addition, the management of mercury supply is now seen as a valuable policy tool with which to help reduce the demand for mercury in sectors where there are viable mercury-free alternatives. |
Кроме того, регулирование поставок ртути в настоящее время рассматривается как полезный инструмент политики, который может помочь сократить спрос на ртуть в секторах, в которых имеются альтернативные производственные процессы, не связанные с ртутью. |
Another said that insurance, liability and compensation had to be taken into account, while two said that the management of long-term storage should not be so onerous as to discourage the recovery of mercury. |
Еще один представитель сказал, что необходимо учитывать вопросы страхования, ответственности и компенсации, а двое других отметили, что регулирование долгосрочного хранения не должно быть столь обременительным, чтобы исчезали стимулы к рекуперации ртути. |
Assessments of total control costs should include potential increases in costs from management of these residues due to any potential impacts from changes in the composition of the waste, including increased mercury contents. |
Оценки общих расходов на контроль должны предусматривать потенциальное повышение расходов на регулирование этих остатков в связи с любым потенциальным воздействием изменений в составе отходов, включая увеличение содержания ртути. |
Therefore, efforts to promote the informal system, both within the Office of the Ombudsman and beyond, should focus on the importance of early conflict prevention and conflict management. |
Поэтому усилия по поддержке неформальной системы урегулирования споров, как в рамках Канцелярии Омбудсмена, так и за ее пределами, должны быть направлены на пропаганду важности предупреждения конфликтов на раннем этапе и на регулирование конфликтов. |
However, I must emphasize that political will and sound management continue to play the most decisive role in the expansion of access to water and sanitation of good quality. |
Однако должна подчеркнуть, что политическая воля и рациональное регулирование по-прежнему играют критически важную роль в расширении доступа к безопасной питьевой воде и санитарии. |
In addition to the mitigating effects of REDD, what is known as "REDD-plus" takes the mechanism one step further and looks at some other aspects, including the sustainable management of forests and enhancing forest cover. |
В дополнение к смягчающему воздействию в рамках РЕДД существует так называемый механизм "РЕДД плюс", который предусматривает следующую ступень действий и учет некоторых других аспектов, включая устойчивое регулирование лесов и расширение лесного покрова. |
She wished to extend Malaysia's gratitude to the New York City Police Department and the United States Department of State for their effective management of the demonstration, which she noted had remained peaceful, even though it had grown to around 120 persons. |
Она хотела бы выразить Полицейскому управлению города Нью-Йорка и Государственному департаменту Соединенных Штатов благодарность Малайзии за их эффективное регулирование демонстрации, которая, как она отметила, оставалась мирной, даже несмотря на то, что число ее участников возросло приблизительно до 120 человек. |
(a) Integrated storm water management (ISWM) has already been implemented in the more developed countries of the region. |
а) комплексное регулирование дождевого стока (КРДС) уже осуществляется в более развитых странах региона. |
In another, the local population is socio-economically involved in development projects, including eco-tourism activities, the making of handicrafts, the sustainable management of agro-forest systems and the protection of water sources. |
Второе мероприятие предусматривает привлечение местного населения на социально-экономической основе к участию в проектах в области развития, включая экологический туризм, ремесла, устойчивое регулирование агролесных систем и защиту водоемов. |
The increasing production and consumption of chemicals in the developing countries and countries with economies in transition strains those countries' capacity for sound management of chemicals. |
Увеличение объемов производства и потребления химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой подрывает возможности этих стран обеспечивать рациональное регулирование химических веществ. |
Their organizations have developed significant expertise on issues falling within the scope of the mandate, such as the management of hazardous chemicals and pesticides, and the Special Rapporteur would greatly benefit from strengthened collaboration. |
В этих организациях накоплен значительный объем экспертных знаний по таким относящимся к мандату вопросам, как регулирование опасных химических веществ и пестицидов, и более широкое сотрудничество было бы очень полезным для Специального докладчика. |
The PNA countries agreed to coordinate the management and conservation of their tuna resources, so as to guarantee sustainability and greater economic benefits from their resources. |
Страны-участницы Соглашения договорились координировать регулирование и сохранение своих запасов тунца, чтобы гарантировать устойчивый характер своих ресурсов и более высокие экономические выгоды, извлекаемые из них. |
The Government is directly responsible for the delivery and management of health services and for maintaining direct relationships with most health-care providers, including the regulation of health professionals. |
Правительство непосредственно отвечает за оказание медицинских услуг и управление ими и за поддержание прямых отношений с большинством поставщиков медицинских услуг, включая регулирование деятельности работников здравоохранения. |
Its mission is to ensure the regulation, organization and control of the different punishments, and ensure the management of personnel and equipment to provide assistance for persons of all ages concerned with judicial procedures. |
Его задача - обеспечивать регулирование, организацию и контроль исполнения различных наказаний и осуществлять управление персоналом и материальной частью для предоставления помощи лицам всех возрастов, которые затронуты судебными процедурами. |
Solid-waste management remains a crucial component of the World Bank's overall support in the urban sector, as outlined in its recent urban and local government strategy. |
Регулирование твердых отходов остается важным компонентом общей поддержки Всемирного банка в городском секторе, как это предусмотрено в его последней стратегии для городских и местных органов власти. |
While participants at the regional implementation meeting called for greater stakeholder involvement in chemicals management, they also cautioned against leaving too much responsibility in the hands of large corporations in the industry, and called for a strengthening of State presence and State regulation. |
Участники регионального совещания призвали более широко привлекать различные стороны к деятельности по управлению химическими веществами, а также предупредили против возложения слишком большой ответственности на крупные корпорации в этой отрасли и предложили укрепить государственное присутствие и регулирование. |
It defines national environmental policy, which consists of measures, strategies and actions to guide, influence and regulate the behaviour of the public and private sectors in terms of the conservation, use, management and exploitation of natural resources. |
Он определяет национальную экологическую политику, которая включает меры, стратегии и действия, направленные на формирование, видоизменение и регулирование политики государственного и частного секторов в вопросах сохранения, использования, освоения и эксплуатации природных ресурсов. |
The Committee, currently chaired by the United Nations, deals with issues such as the drafting of a new constitution, justice and reconciliation, the management of the humanitarian crisis, and the mobilization of popular support to the Djibouti Agreement. |
Комитет, председателем которого в настоящее время является Организация Объединенных Наций, рассматривает такие вопросы, как разработка новой конституции, отправление правосудия и примирение, регулирование гуманитарного кризиса и мобилизация поддержки общественностью Джибутийского соглашения. |
In the case that such institutions are not related to the competent authority responsible for air quality assessment and management, other arrangement should be applied (e.g. environmental agency or the competent authority itself). |
В том случае, если такие учреждения не относятся к компетентному органу, ответственному за оценку и регулирование качества воздуха, следует применять другие схемы (например природоохранные агентства или сам компетентный орган). |
They are broadly guided by UNEP's six priority thematic areas: climate change; ecosystems management; disasters and conflicts; environmental governance; harmful substances; and resource efficiency. |
Они в основном ориентированы на шесть приоритетных тематических областей деятельности ЮНЕП: изменение климата, регулирование экосистем, бедствия и конфликты, экологическое руководство, вредные вещества и эффективное использование ресурсов. |
In the present report, the Special Rapporteur focuses on the adverse effects on the enjoyment of human rights of the unsound management of hazardous substances and waste used in and generated by extractive industries. |
В настоящем докладе Специальный докладчик обращает внимание на те неблагоприятные последствия для осуществления прав человека, которые имеют необоснованное регулирование опасных веществ и отходов, используемых и образующихся на предприятиях добывающей промышленности. |
It is the various RFMOs themselves, as those bodies with direct regulatory responsibility for the management of the fisheries under their purview, that must carry out this work and, in so doing, implement the guidance provided to the international community through the General Assembly resolutions. |
И именно сами различные РРХО, как органы, непосредственно отвечающие за регулирование и управление рыболовством в рамках своей компетенции, должны заниматься этой работой и при этом проводить в жизнь руководящие принципы, предлагаемые международным сообществом в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |