However, the fact that we suffer the same fate year after year and rebuild only to watch our progress washed and blown away so easily speaks to the need to look seriously at the vulnerability of small island States. |
Однако тот факт, что из года в год нас постигает одна и та же участь и что мы вынуждены восстанавливать разрушенное лишь затем, чтобы оно было вновь разрушено с такой легкостью, говорит о необходимости серьезно взглянуть на уязвимость малых островных государств. |
There is now a need to look beyond the fiscal stimulus packages and the bailout policies that have helped to pull the world economy back from the brink and instead to engage in socially responsible and democratic reforms of domestic and international financial organizations. |
Сейчас необходимо взглянуть на ситуацию шире, не ограничиваясь мерами бюджетно-налогового стимулирования и программами финансового спасения компаний, которые помогли вытащить мировую экономику из кризисной ямы, и заняться социально ответственным демократическим реформированием национальных и международных финансовых учреждений. |
And if this whole thing, this farce, should ever go to court, then I will look their witness in the eyes and we'll see who blinks first. |
И если весь этот процесс, этот фарс дойдет до суда, я хотел бы взглянуть в глаза этому так называемому "свидетелю", чтобы увидеть, как она их отведет. |
Individual approach. Using our designers' services, their recommendations and advices, you get the opportunity to see the future look of your house before the reparation starts. |
Идеи и опыт наших специалистов помогут Вам по-новому взглянуть на свою квартиру, они превратят Вашу квартиру в роскошные апартаменты с современным стилем, где вы сможете эффективно использовать всю Вашу жилую площадь. |
Let people with disabilities help you look sideways, and in the process, solve some of the greatest problems. |
Позвольте таким людям, как я, помочь вам. Позвольте, таким людям, как я, помочь вам взглянуть на мир иначе и в процессе решить некоторые самые большие проблемы. |
Along the same lines it is also worthwhile to look behind the philosophy of Agenda 21,3 in particular chapters 8, 11, 27 and 32. |
В том же контексте следует также взглянуть на то, что лежит в основе философской концепции Повестки дня на XXI век3, в частности на главы 8, 11, 27 и 32. |
Your honour, it is a terrible case, and one that I beg you to look upon not with the eyes of implacable justice but with eyes that are more understanding of human nature. |
Ваша честь, это ужасное дело, и я прошу взглянуть на него глазами не непреклонного судьи а глазами понимающего человека. |
And to me, that was the essence of the whole film in Vietnam, where it was the look in that tiger's eyes, the madness, like it didn't matter what you wanted. |
По мне в этом была вся соль фильма про Вьетнам: взглянуть в глаза тигру, дикарству, будто твое мнение никого не волнует. |
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations, we'll be able to measure the atmospheres, be able to look in space with very high resolution. |
Когда мы откроем новые планеты, мы сможем протестировать наши наблюдения, провести измерения атмосфер, взглянуть в космос при очень высоком разрешении. |
I haven't come here just for a look, I'm going in there! |
Я пришел не для того, чтобы просто взглянуть. |
So we're now poised to look back at the distant universe, the cosmic dawn. |
Мы готовимся взглянуть вглубь Вселенной, на зарю Вселенной. |
The fact is that ours is the first generation that can look disease and extreme poverty in the eye, look across the ocean to Africa, and say this, and mean it: we do not have to stand for this. |
Наше поколение - это первое поколение, которое может взглянуть в глаза болезням и крайней нищете, взглянуть через океан на Африку и сказать вот эти слова, и сказать серьезно. |
We need to look no further than the Darfur region of the Sudan, Chad, Sri Lanka or Afghanistan to measure the toll that conflicts, old and new, continue to take on civilian populations. |
Достаточно лишь взглянуть на регион Дарфура в Судане, Чад, Шри-Ланку или Афганистан, чтобы осознать масштабы жертв, которыми чреваты конфликты, старые и новые, для гражданского населения. |
Racial discrimination was emerging as a problem throughout Europe, and if Spain could look back to its own history as a "melting pot", it might gain a new perspective on that issue. |
Во всей Европе возникает проблема расовой дискриминации, и если бы Испания могла вспомнить, что когда-то она была "плавильным тиглем", это могло бы помочь ей по-новому взглянуть на эту проблему. |
So when we discover other planets, we'll be able to test those observations, we'll be able to measure the atmospheres, be able to look in space with very high resolution. |
Когда мы откроем новые планеты, мы сможем протестировать наши наблюдения, провести измерения атмосфер, взглянуть в космос при очень высоком разрешении. |
Since I already came, How about I catch a little look of his face? |
Ноги сами принесли сюда... взглянуть на него разик? |
When you look past everything to what this really is... It's just a school yard brawl between kids! |
Если взглянуть на нашу битву критически... то можно увидеть в ней обычную драку в песочнице. |
So when they asked me to come to L.A. to fill in for you, I said yes because I wanted to look in on an old case from 5 years ago. |
Когда меня попросили приехать в Лос-Анджелес заменить тебя, я согласилась, потому что хотела взглянуть на одно старое дело |
"You have expensive taste!" the shopkeeper exclaimed. "Are you sure you don't want to look through our cheaper variants first?" |
У вас дорогой вкус! - воскликнул хозяин магазина. - Вы уверены, что не хотите взглянуть сначала на более дешёвые варианты? |
The discussions have revealed readiness among the broad range of stakeholders to look anew at the fundamentals of development cooperation, suggesting that space is opening up for mobilizing international support that matches the ambition of a transformative post-2015 development agenda. |
В ходе обсуждений широкий круг заинтересованных сторон продемонстрировал готовность по-новому взглянуть на основные элементы сотрудничества в целях развития, что открывает возможности для мобилизации международной поддержки, которая будет соответствовать масштабности направленной на преобразования повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
And then it occurred to me, perhaps if they could look intothe eyes of the people that they were casting into second-classcitizenship it might make it harder for them to do. |
И тогда я поняла: возможно, если бы они могли взглянуть вглаза этим людям, которых они обрекают быть гражданами второгосорта, возможно, им было бы тяжелее так поступить. |
We are ready to work together, to summon the courage to look in the mirror, to identify the roots of the problem and to work together with Ambassador Ibrahima Fall, Special Representative of the Secretary-General, to address them. |
Мы готовы к совместной работе, мы готовы собраться с мужеством, чтобы непредвзято взглянуть на себя в зеркало, выявить корни проблемы и вместе со Специальным представителем Генерального секретаря послом Ибраимой Фалем работать над их устранением. |
Systems biology permits them to look more broadly at the affect of a particular stimulus on multiple different pathways, for example other cascades initiated by the cellular response to infection which in turn have a counter-regulatory effect on the one identified first. |
Системная биология позволяет им шире взглянуть на влияние конкретного раздражителя на ряд различных реакций, например на другие каскады, инициированные клеточным ответом на инфекцию, которые в свою очередь оказывают дерегулирующее влияние на реакцию, обнаруженную первой. |
He could take an East German who had just come over the Wall, look him straight in the eye, and ask him to go back... to the place he just fled and spy for us. |
Он мог взять восточного немца, только что перебравшегося через стену, взглянуть ему разок прямо в глаза и послать его туда, откуда он только что вырвался - работать на нас. |
The fact is that ours is the first generation that can lookdisease and extreme poverty in the eye, look across the ocean toAfrica, and say this, and mean it: we do not have to stand forthis. |
Наше поколение - это первое поколение, которое можетвзглянуть в глаза болезням и крайней нищете, взглянуть через океанна Африку и сказать вот эти слова, и сказать серьезно. "Мы необязаны с этим мириться". |