So maybe you're supposed to look beyond the big pointy rock. |
Так, может, надо взглянуть за скалой? |
The Seventh Review Conference therefore provides a possibility to look afresh at this issue with a view to reaching agreement on what needs or might need to be done. |
Поэтому седьмая обзорная Конференция дает возможность взглянуть на этот вопрос по-новому, чтобы достичь согласия в том, что требуется или могло бы потребоваться сделать. |
The Advisory Committee questions the feasibility of analysing the functioning of just one executive committee; it may in fact be more productive to look again at the whole executive committee structure. |
Консультативный комитет сомневается в целесообразности проведения анализа функционирования лишь одного исполнительного комитета; видимо, было бы продуктивнее еще раз взглянуть на всю структуру исполнительных комитетов. |
Mr. Maurer (Switzerland) (spoke in French): The major developments that have taken place over the past year make it possible to look to the future with prudent optimism. |
Г-н Маурер (Швейцария) (говорит по-французски): Главные события, которые произошли в прошедшем году, дают возможность взглянуть в будущее с осторожным оптимизмом. |
Only thus will we be able to look to the future on the basis of the very objective that is our common denominator: a world free of anti-personnel mines. |
Только в таком случае нам удастся взглянуть в будущее с позиций той самой цели, которая остается нашим общим знаменателем: это цель освобождения планеты от противопехотных мин. |
Today there is an opportunity soberly to look in eyes to the truth and to adhere to our reconstruction of a history of Egypt chronology of the surrounding states which are not so ancient, as well as the country of Pharaohs. |
Сегодня есть возможность трезво взглянуть правде в глаза и привязать к нашей реконструкции истории Египта хронологию окружающих государств, которые не являются столь древними, как и сама страна фараонов. |
Only Nancy can recognize the link between worlds for what it is, and look below the surface of reality because she is already trained to do so, through family history. |
Лишь Нэнси смогла связать цепочку слов в одну историю и взглянуть глубже, за пределы реальности, потому что она уже может это, учитывая семейную историю. |
Agent Prentiss and I would love to take a look around, get a feel for the area. We'd like to see the latest crime scene, too, if that's possible. |
Агент Прентисс и я хотели бы взглянуть, прочувствовать этот район. а также мы хотим увидеть сцену последнего преступления, по возможности. |
I want to go take a look give me a hand |
Я хочу взглянуть, помоги мне. |
It's going to allow us to look back at the first light in the universe - literally, the dawn of the cosmos. |
То есть мы сможем взглянуть на первый свет во Вселенной, буквально на её зарождение. |
If you're really this interested in my flight plans why don't you look them up? |
Если тебя действительно интересуют планы моих полетов, почему бы тебе не взглянуть на них? |
Why don't you take a look, okay? |
Почему бы тебе не взглянуть, а? |
But people go on Avila to have rest, to look simultaneously at Caracas and the sea that spreads out on the other side of the mountain range. |
Только на Авилу едут отдохнуть, взглянуть одновременно и на Каракас, и на море, раскинувшееся с другой стороны горного хребта. |
I don't know, you could've just let me look this Charlie guy up and it would've taken me 30 seconds. |
Я не знаю, если бы вы дали мне хоть одним глазком взглянуть на это письмо к Чарли, мне хватило бы 30 секунд. |
For those who still believe that a gold standard is the answer for America's current monetary problems, look what happened to America after that. |
Для тех, кто до сих пор верит, что решением современных экономических проблем американцев является золотой стандарт, достаточно взглянуть на то, что случилось с Америкой дальше. |
However, in the light of information repeatedly conveyed to the authorities by the Special Rapporteur himself and by international and local NGOs, the lack of such awareness may well reflect an unwillingness to look too closely at the problem. |
Вместе с тем с учетом информации, неоднократно направлявшейся властям Специальным докладчиком и международными и местными НПО, отсутствие такого понимания вполне может отражать нежелание внимательно взглянуть на эту проблему. |
You move the pieces saying you want to "look" at them |
Ты говоришь, что хочешь "взглянуть" на фигуры, а сама их сдвигаешь. |
Is it possible to find a rule of thumb to look outside the realm of religion and its absolute values? |
Действительно ли возможно найти эмпирическое правило, для того чтобы взглянуть за пределы сферы религии и её абсолютных ценностей? |
You want, you want to look through my baby pictures? |
Вы хотите взглянуть на мои детские фото? |
If I were to release a statement, could you have a look over it? |
Если я напишу заявление, сможете на него взглянуть? |
You want me to have a look, see if everything's in order? |
Мне взглянуть, выяснить, всё ли в порядке? |
Cooper, you ever done something so unspeakably horrific you couldn't even look yourself in the mirror? |
Купер. ты когда-нибудь делал что-то невероятно ужасающее, что не мог даже взглянуть на себя в зеркало? |
And the road goes very close, if you go to Beachy Head, and people get out of the cars and they just want to look over the cliff. |
Дорога проходит очень близко, если вы едете в Бичи Хед. И люди выходят из своих машин, просто хотят взглянуть с обрыва. |
Now... remember, whenever you feel scared, all you have to do is look inside. |
Теперь... Помни, когда тебе страшно, все, что тебе нужно сделать - это взглянуть внутрь себя. |
Listen, that info I sent you, did you get a chance to take a look? |
Слушай, та информация, что я присылал тебе, у тебя была возможность взглянуть? |