Did you have a chance to look over the speech I sent you? |
У вас было время взглянуть на речь, которую я Вам отправила? |
The Conference might wish, as a number of delegations have suggested in recent years, to look more closely at the recommendations of the General Assembly to assess whether the Conference has taken them into account. |
Конференция, возможно, пожелает, как это было предложено рядом делегаций в последние годы, более пристально взглянуть на рекомендации Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы оценить, учитываются ли они Конференцией. |
And those who consider themselves only moderately religious really need to look in the mirror and realize that the solace and comfort that religion brings you actually comes at a terrible price. |
А те, кто считают себя сдержанно религиозными должны на самом деле взглянуть в зеркало и осознать, что утешение и поддержка, которые дает религия на самом деле приходят за огромную цену. |
and you look out over the fields and what you see are herds of commercial buffalo. |
Можно взглянуть в поле И увидеть пасущиеся до горизонта стада буйволов |
Anyway, I got some X rays over there if you want to take a look while you're waiting. |
В любом случае, у меня есть несколько снимков для вас если хочешь взглянуть пока ждешь |
He told them to look not at the facts, but at the meaning of the facts. |
Он призывал их взглянуть не на сами факты, а на их смысл. |
Why would you want to do business with a person who arouses such aversion in you that you can't even look him in the face? |
Невозможно сотрудничать с тем, ток вызывает у вас столь глубокое отвращение, что вы отказываетесь даже взглянуть ему в лицо. |
Can you e-mail me some pictures, to Muriel's address, so we can have a look? |
Ты можешь сбросить на почту Мюриэл несколько фоток, чтобы мы могли взглянуть? |
They're outside in the car if you want to come out and take a quick look. |
Они там в машине не хотите выйти взглянуть на них? |
For those of you who think that new media of the Internet could somehow help us avert genocide, should look no further than Rwanda, |
Тем из вас, кто думает, что новые средства в Internet как-нибудь помогут нам предотвратить геноцид, следует взглянуть хотя бы на Руанду. |
But since you already camped out here all day, it can't hurt to have another look, right? |
Но раз вы уже просидели здесь весь день, мы можем взглянуть еще раз. |
I want to be able to walk down the street, look up at my billboard and be proud to say, |
Я хочу идти по улице, взглянуть на свой рекламный щит и с гордостью сказать |
I was allowed to look up to her pedestal, that's better put, but I didn't have anything. |
мне бы было позволено взглянуть на ее пьедестал, чтобы возложить лучшее, но у меня нет ничего. |
"At this moment, you must look to yourself, as only one path will give you true wealth." |
"В сей момент взглянуть на себя ты обязан, один лишь путь к богатству ведёт настоящему." |
If you want to go and look out the window, do it! |
Если хотите взглянуть в окно, не стесняйтесь. |
He called on the members of the Committee to look again at the situation in the south-west Atlantic with the eyes of the twenty-first century and to put aside outdated views and prejudices. |
Он призывает членов Комитета взглянуть на ситуацию в Юго-Западной Атлантике с учетом реалий XXI века и отказаться от устаревших мнений и предубеждений. |
The new challenges to security and disarmament should compel us to look anew at the potential threat posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction and to pursue more vigorously efforts towards their total elimination. |
Новые угрозы безопасности и разоружению должны заставить нас вновь взглянуть на потенциальную опасность, связанную с ядерным оружием и оружием массового уничтожения, и активнее предпринимать усилия по их полному уничтожению. |
We've been having problems with the security system in the vault, if you don't mind having a look. |
У нас проблемы с системой безопасности в хранилище, вы не против взглянуть? |
So we're now poised to look back at the distant universe, the cosmic dawn. |
Мы готовимся взглянуть вглубь Вселенной, на зарю Вселенной. |
Above all, we welcome the invitation made by the President of the General Assembly to take a fresh look and to try to inject a bit of oxygen into a debate that has been going on for more than 10 years. |
Кроме того, мы приветствуем инициативу, выдвинутую Председателем Генеральной Ассамблеи, которая предложила по-новому взглянуть на этот вопрос и постараться вдохнуть немного свежего кислорода в дискуссию, которая продолжается вот уже более 10 лет. |
Well, d-do you want to take a look? |
Поэтому, ты... ты не хотела бы взглянуть? |
and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. |
Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
I told Dad that I was more of a father to you than he was, so I'm here to look you in the eye and see if there's anything worth saving. |
Я сказал отцу, что я был тебе отцом больше, чем он, так что я пришёл взглянуть тебе в глаза и понять, можно ли там ещё что-то спасти. |
So all we can do is try to look past all the noise, all the fear, plug up the biggest hole today, and maybe... keep it from happening tomorrow. |
И все, что мы можем, постараться взглянуть на прошлое, отсеивая лишнее, отсеивая страх, затыкая лишь самые большие дырки, и, возможно... нам удастся не допустить подобного завтра. |
I got here and a Mr Simon said there was a body, a Mr Matthew Tulley - he knew him - on the allotment, so I come down to have a look and check him for signs of life but there weren't none. |
Прибыл сюда, и мистер Саймон сказал, что это тело мистера Мэтью Тулли - он знал его по участку, так что я пошёл, чтобы взглянуть и проверить его на наличие признаков жизни, но их не было. |